— Мудрые слова, — подколол Юп. — И поражают своей оригинальностью.
Он взял на мушку мишень, выстрелил — и промазал.
— Ч — черт!
Они продолжали упражняться, пока у них не кончились пули. Вскоре после того, как Юп вернулся из похода за боеприпасами, появился Родмэн.
— А что, ребятки, как насчет реванша? — спросил он, усмехаясь. Позади него стоял Ник Флинт, белобрысый тип, сложенный как защитник в американском футболе.
Ну и шкаф! — подумал Юп.
— Капитан «Кэктэс кролерз» привел с собой трех парней. Но он хочет поупражняться с живым противником. Ну, что вы на это скажете?
Боб с сомнением посмотрел на свои хлопчатобумажные брюки и майку.
— Нам придется одолжить у вас защитные комбинезончики, — сказал он неуверенно.
— А мне не нравится расстановка сил — четверо против троих, — заявил Юп.
— Вы будете защищаться на одной из специализированных площадок — там полным — полно укрытий, — успокоил его Родмэн.
— И чтоб подсластить пилюлю, у вас будет вот это — полная уравниловка! — встрял Флинт, поднимая ружье, которое он держал в руках. Черное оружие было скорей похоже на винтовку. Оно было куда больше пушек Сыщиков.
Пит заметил, что у нее не было затвора или пневматического перезаряжающего устройства под стволом.
— Это — то, что я думаю? — спросил он. — Автомат для пэйнтбола?
Родмэн кивнул:
— Меня давно просили позволить игрокам пользоваться ими на площадке — может, даже давать напрокат. Вот я и купил несколько штук на пробу.
— По мне, так они хороши, — сказал Флинт, выходя на линию огня. Он вскинул автомат широким жестом и нажал на курок. Со звуком ошизевшего и лопающегося поп — корна автомат забрызгал краской несколько мишеней.
Белобрысый Флинт с вызывающим блеском в глазах торжествующе взглянул на Сыщиков:
— Что скажете, парнишки?
— Даже не знаю, — с сомнением в голосе ответил Юп, не желая брать на себя ответственность за Сыщиков. Да и потом, какого хрена без пользы тратить время на игру, когда они могут играть не в шутовской защите, а защищать настоящий миллион долларов?
Пит посмотрел на автомат и улыбнулся:
— Нам каждому дадут по такой штукенции? Тогда по рукам!
После того как все ребята получили оружие и снаряжение, Родмэн повел их по еще одной плотно утоптанной тропе — довольно далеко от прежней игровой площадки. Они прихватили с собой трех вчерашних игроков из команды Флинта. Тиллэри — крепкого качка с морской стрижкой — они уже знали. Двое других: Герб Гэтлинг, парень с квадратной челюстью и непокорными темными кудрями, выбивавшимися из — под его армейской пилотки, и Фрэнк Хэйр, пухленький мужчина с неизменной складкой между бровей и в простецком гражданском беретище, низко надвинутом на глаза. На всех кролерзах была стандартная военная форма — кроме Тиллэри. Он был в комбинезоне родезийского коммандос.
Родмэн свернул возле указателя Гамбургер — Хилл. Они двинулись по тропинке к вершине лесистого холма, с которого открывался вид на поле с несколькими деревянными хибарками. Возле них, подле горки пониже, были выкопаны рвы, за которыми возвышались песчаные стены крепости.
— Ну все, притопали! — облегченно гоготнул Флинт. — Вы, парнишки, засядете в этих сараюшках, а мы будем переть с холма. Ваша задача — не пустить нас в форт. Будем играть до тех пор, пока одна из сторон не откинет копыта.
Два домика стояли напротив холма, на котором залегли «Кэктэс кролерз». Третий был чуть подальше и расположен под углом. У каждой хибарки был парадный и боковой входы с дверцами до середины проема, остальное пространство оставалось открытым и позволяло вести огонь. Юп и Боб заняли позиции в первых двух домиках, оставив Питу угловой.
Пит еще раз сосчитал, сколько у него пуль с красной краской. Потом он выглянул через переднюю дверь, пытаясь разглядеть, что творится на вершине холма.
Но ему не повезло — он увидел только Родмэна.
— Ну что, готовы? — прокричал им владелец игровой площадки.
— Готовы! — отозвался Юп.
— Тогда — валяйте!
Родмэн исчез за деревьями. Мгновенье спустя Арт Тиллэри выскочил из леса и стремглав бросился к зарослям. Автоматы Сыщиков полоснули по нему. Он шлепнулся наземь, раздраженно отирая грязь; головной убор слетел, обнажив морскую стрижку.
Он добрался ползком до развесистого куста и спрятался за ним, прилипнув намертво к земле.
Ник Флинт, Гэтлинг и Хэйр кружили между деревьями, время от времени пуляя в домики Сыщиков.
— Арт! — услышал Пит ор Флинта. — Ты что, уснул? Давай, валяй вперед! Все трое из команды Тиллэри выскочили разом, поливая огнем хибарки ребят. Сообразив, что кролерзы пытаются прикрыть отступление Тиллэри, Пит высунулся из отдаленного домика и выпустил несколько пуль по развесистому кусту. Это становилось забавным!
Но когда ответный выстрел шарахнул по его убежищу, он рванул от двери в безопасное место.
Попытка прикрытия с треском провалилась, и «Кэктэс кролерз» вернулись к тактике каждый сам за себя. Бой длился несколько минут, но никто с обеих сторон не пострадал. Пит беспокойно озирался по сторонам. Рано или поздно противник обнаружит себя. И тогда…
Хлоп! Хрясь! Ружье пальнуло из двери позади него, и пуля с краской попала ему в спину.
Пит мгновенно развернулся. У него отвисла челюсть, когда он увидел, что кучерявый Гэтлинг и пухлый Хэйр стоят в дверях, приложив палец к губам. Он пожал плечами и кивнул. Они прихлопнули его честно и ловко. Пока он с приятелями отражал лобовую атаку, Флинт послал половину своей команды в обход. Эта тактика себя оправдала. Пит молча взирал, как эти двое подкрались к боковым дверям двух оставшихся хибар. Еще парочка выстрелов, и игра была окончена.
Юп и Боб вышли наружу, с кислым видом потирая спины. Тиллэри, усмехаясь, спустился с холма.
— Сдается мне, на этот раз мы прищемили вам хвосты.
Флинт, их капитан, обрушился на атаковавшего:
— Арт, какого черта ты копался! Если б ты поискал себе укрытие поприличней, ты бы мог тоже вести огонь — вместо того, чтоб оставлять меня одного, когда силы с флангов — тю — тю!
Он обернулся к Хэйру и Гэтлингу:
— Вы оба — вы тоже тянули кота за хвост. Тоже мне, сиамские близнецы! Чья это была идея — ходить парой по душу Креншоу? Да пока один разбирался с ним, другой мог бы заняться Джонсом. Тогда вы могли бы подобраться к Эндрюсу с обеих сторон.
— Гладко говорит, — пробормотал Боб своим товарищам.
— Да — а? — неопределенно отозвался Юп. Но почему они так завелись из — за воскресной игры, спросил он себя.
— Вы нас здорово вырубили, — сказал Питер кролерзам. — Это была настоящая командная игра — вы все были вояками?
Флинт хохотнул — как пролаял:
— Вояками? Не — а, разве что в мечтах. В обычной жизни Тиллэри — бухгалтер, Гэтлинг — страховой агент, а Хэйр продает машины. Думаю, Гэтлинг был бойскаутом — это в счет?
Оба других игрока, казалось, были в замешательстве.
Флинт пристально разглядывал Сыщиков:
— Спасибо за игру — может, еще повторим, а, парнишки?
Потом он вернулся к разбору стратегии и тактики военного спектакля, который разыграли «Кэктэс кролерз». Питу и его друзьям дали ясно понять, что теперь они здесь лишние.
А Юп тем временем не спускал глаз с Флинта.
— Знаете что, — тихо сказал он своим товарищам, — если б я задумал ограбление, лучшего парня для этого дела не найти. Интересно, чем он занимается, когда не строит из себя суперкапитана на игровой площадке? Флинт взглянул на часы.
— О`кей, хватит с вас. Мне сегодня вечером на службу. Популяйте дома из игрушечных пушек, а здесь встретимся в среду вечером.
Кролерзы смылись по команде, а поверженные Сыщики поплелись за ними. Пит, Боб и Юп вернули автоматы Родмэну. Они оказались на месте парковки в тот момент, когда Флинт заводил мотор.
— Эй, ребята, пошевеливайтесь — мы спешим, — сказал Юп, отпирая свою машину. — И полегче с дверцами.
Пит и Боб обменялись красноречивыми взглядами.
Флинт выехал с места парковки, Юп — за ним. Он сел ему на хвост и сопровождал всю дорогу до бульвара Санта — Моники. Потом, когда движение стало интенсивней, он подобрался поближе к его видавшему виды «камаро».
— Скажи нам, Юпчик, что ты задумал? — осведомился Боб. — Мы тут все пытаемся понять.
— Слежу за Флинтом. Я сел ему на хвост, — ответил Юп, как само собой разумеющееся. — На тот случай, если он и есть тот самый парень в родезийском костюмчике, которым любовался вчера Пит. Он сказал, что ему сегодня вечером на службу; ежу понятно, что это означает — на работу. И это дает нам шанс посмотреть, что у него за работенка. Сами могли бы догадаться.
Флинт ехал по бульвару, а затем свернул на Беверли — Драйв. Юп не отставал от него. Маршрутец Флинта был не из простых — он крутил их по затейливой сети дорог Беверли — Хиллз. Наконец, он дотащился до места парковки.