— Ты говоришь, кто-то спрыгнул за борт? — спросил он.
— Да, сэр! Присмотритесь, вон его голова мелькает! — сказала она, вглядываясь в темную полосу воды между берегом и буксиром.
— Я вижу какое-то темное пятно, но это не голова, это буек. Здесь большая глубина.
Луч прожектора нащупал предмет, на который указывала Трикси.
— Это человек, и он плывет, — настаивала Трикси. — Этот предмет движется! Неужели вы не видите?
— Я считаю, капитан Мартин в состоянии отличить буй от чего-то другого, — быстро вставил Март. — Он знает реку как свои пять пальцев. Тот, кто перерыл все в вашей каюте, все еще на борту.
— Не волнуйся, Трикси, — успокоил ее капитан Мартин, — мне, вероятно, понадобится твоя помощь, чтобы расследовать это дело. Горничная приведет вашу каюту в порядок, а вы проведите там инвентаризацию и определите, чего недостает. А я займусь этим завтра, еще до того, как вы высадитесь в Каире.
Едва занялся рассвет, ребята были уже на ногах и отправились завтракать вместе с капитаном Мартином.
— Я переговорил с каждым членом экипажа, — сообщил он, — но не представляю, кто мог проделать такое с вашими вещами. У вас пропало что-нибудь?
— Нет, но…
— Что ты хочешь сказать, Трикси?
— Честно говоря, я не думаю, что это мог сделать кто-нибудь из команды. Я точно видела, как кто-то прыгнул в воду и поплыл на берег.
— Это не мог быть кто-то из наших, — задумчиво проговорил капитан Мартин. — Я здесь всех знаю как облупленных, а, кроме того, они все до единого на борту. Та штуковина в воде, на которую ты указывала вчера, действительно была буйком… если, конечно, мы с тобой смотрели на одно и то же. Я пытался выяснить что-нибудь и связался по телефону с берегом, но никто не видел никакого пловца.
Трикси оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости нет миссис Агильера.
— Мы видели, как мистер Агильера выносил поднос из своей каюты. Я спросила — что, миссис Агильера очень устала, и вы носили ей еду? А он…
— Я в курсе дела, Трикси. Миссис Агильера подумала, что ты можешь вспомнить этот эпизод, и сама рассказала о нем. Она все объяснила: утром они так поспешно приступили к своим обязанностям, что даже не успели позавтракать. Поэтому они взяли в каюту кофе и булочки, но не отнесли поднос на камбуз. Так что здесь все чисто. Я направлю рапорт в Сент-Луис. У нас и раньше бывали воры, но они всегда похищали что-то, и мы всегда находили их.
Тем временем уже показался Каир. Ребята пошли по каютам собирать вещи, и Трикси тихо сказала Белочке:
— Конечно же, мы обе прекрасно понимаем, что все происшедшее на борту «Принцессы Зубатки» связано с Пьером Лонтаром. Я голову могу дать на отсечение, что человеком, который выпрыгнул за борт, был именно он.
Па палубе ребята тепло поблагодарили капитана Мартина и всю команду и распрощались.
— Приезжайте снова, — сказал капитан Мартин. — Непременно приезжайте! Когда вы сойдете с катера, отправляйтесь через парк к мотелю, там вас будет ждать машина.
Полоска воды между буксиром «Принцесса Зубатка» и пыхтящим катером, который вез ребят к берегу, становилась все шире и шире. Мистер и миссис Агильера молча смотрели им вслед.
Некоторое время компания шагала молча, потом Джим сказал:
— Ну вот, мы почти пришли. Видите, вон там впереди вывеска — «Мотель „Хартлэнд“.[6] Интересно, почему он так называется?
— Потому что он находится на Среднем Западе, в самом сердце нашей страны, — высокопарно произнес Март.
Дэн вздохнул.
— Интересно, наступит ли время, когда у тебя не найдется ответа на любой вопрос?
— Что же поделать, если у меня от природы такой блестящий пытливый ум? А что ты такой озабоченный? У тебя физиономия, как у грустного аллигатора.
— Я что-то не вижу, чтобы нас тут ждала машина, — сказал Дэн, ставя на землю чемодан и вытирая пот со лба. — Может, нам зайти в мотель?
— Джим, ты сбегай к администратору, а мы подождем тебя в холле, — сказала Трикси. И ребята уселись в кресла напротив входной двери.
— Как вы думаете, почему здесь все вокруг имеет египетские названия? — спросил Брайан. — Мы проезжали мимо Фив, а теперь мы в Каире. Откуда здесь все эти египетские штучки?
— Дело обстоит вот как…
— Март, опять ты! Не можешь ведь ты и это знать! — И Дэн закрыл лицо руками.
— Но я действительно знаю! Если мне что-то интересно, я стараюсь это узнать. Эту местность назвали Египтом, потому что здесь, в дельте, плодородные почвы — такие же, как и в дельте Нила. И здесь тоже выращивают зерновые культуры.
— Ладно, Март, достаточно, спасибо за информацию. Но я, к твоему сведению, не трачу время, задаваясь какими-то вопросами.
— Это уж точно! — выразительно проговорила Трикси.
— О чем это вы? — спросил, подходя, Джим. — Что за галдеж вы тут подняли? Вас сейчас должны волновать совершенно другие проблемы. Администратор сказал, что о нас здесь никто не справлялся.
— Ничего не случится, если мы еще немного подождем, — спокойно проговорил Брайан. — Отсюда хорошо наблюдать за улицей — сразу увидим, как подойдет машина и остановится прямо перед входом.
Но машины все не было. Не было вообще никаких машин. И никто не справлялся у администратора о человеке по фамилии Уилер.
Прождав два часа, Джим решил действовать.
— Пойду позвоню папе, — сказал он. — Либо мы что-то напутали, либо тот, кто должен заехать за нами, застрял в пути.
Пока Джим беседовал с телефонисткой, ребята, встав неподалеку полукругом, терпеливо ждали.
— Послушайте, что я вам скажу, — сказал он, вернувшись к дожидающимся его ребятам. — Идите сюда, к окну, здесь никто не услышит. Происходит какое-то и безобразие. Когда я попросил телефонистку соединить меня с Сент-Луисом, она сказала, что сегодня, несколько часов тому назад, кто-то уже звонил по тому же номеру. Она запомнила его, потому что этот человек звонил в семь утра, когда она только заступила на смену.
— Ты узнал, что он сказал папе? — Трикси в ужасе прижала руку к губам.
— Она слышала, как человек сказал отцу, что мы решили не сходить в Каире, а плыть на „Принцессе Зубатке“ до Мемфиса.[7] И что капитан буксира связался по радио с берегом и попросил его позвонить и рассказать о перемене наших планов.
Трикси недоуменно покачала головой.
— Зачем ему понадобилось делать это?
— Чтобы получить возможность завладеть твоей сумочкой, — уверенно заявил Дэн. — Когда на борту буксира эта операция у него провалилась, он решил предпринять еще одну попытку.
— Господи! Так эти бумаги, должно быть, действительно представляют для него огромную важность. — Трикси раскрыла сумочку, достала листы бумаги, просмотрела их и, положив назад, застегнула замочек. — Я уверена, что эти планы и цифры имеют отношение к программе космических исследований. Кто-то, наверное, готов выложить кругленькую сумму за информацию, которой мы располагаем.
Трикси так разволновалась, что перешла на крик. Заметив, что администратор оставил свой пост и прошел совсем рядом, Белочка предостерегающе приложила палец к губам.
— Нам лучше сматываться отсюда как можно скорее, — сказал Джим. — Пойду попытаюсь быстренько дозвониться папе. Расскажу, что произошло, и спрошу, что нам теперь делать. Может, он уже отправил машину за нами в Мемфис. — И он помчался к телефону.
Но когда Джим вернулся, они встревожились еще больше.
— Я не смог поговорить с папой, — сообщил Джим. — Он уехал куда-то вместе с мистером Брадио, и никто не знает, как связаться с ними.
— Надо попытаться добраться каким-то образом в Сент-Луис, и побыстрее, — сказал Брайан.
— А деньги где взять? — полюбопытствовал практичный Март.
— Ну-ка, выворачивайте карманы, посмотрим, сколько всего у нас наберется, — скомандовал Джим.
Когда пересчитали все монеты и банкноты мелкого достоинства, оказалось, что у них всего тридцать долларов и несколько центов.
— Конечно, ведь в Слиписайде деньги нам не нужны, — сказал Джим. — Там нас все знают. Если и понадобится что-то, всегда дадут в долг.
— Да, это не Слиписайд, он в сотне миль отсюда. Мы здесь, в старинном городишке, а этот француз только и ждет, чтобы разделаться с нами, — запричитала Белочка. — Джим, почему бы тебе не позвонить в офис мистера Брадио и не попросить выслать нам телеграфом денег?
— Мне бы не хотелось делать этого, Белка, разве что другого выхода не окажется. Папа забеспокоится. У нас есть головы на плечах, и мы сумеем решить эту проблему. Может, нам попробовать найти кого-то, кто подвезет нас на машине, а заплатим мы, добравшись до места.
Но это оказалось не так-то просто. Как они ни просили, ни один таксист не пожелал ехать так далеко. Вокруг ребят собралась толпа. Все сочувствовали, но помочь никто не мог. Когда им отказали в очередной раз, неожиданно рядом появился молодой человек. На нем была кепка, какие носят яхтсмены.