— Угу! — кивнул немногословный Филин. Ведунья не заставила себя долго ждать. По пещере пронёсся ветер и закружил смерчем в середине, взметнув пучки соломы. В керосиновой лампе вспыхнул огонёк.
— Ну что, соскучились без работы? — хихикнула Ведунья, окинув взглядом своих помощников.
— С тобой не с-с-соскучишься, — не церемонясь прошипела Змея.
— Угу! — привычно поддакнул Филин.
— Тебе бы только угукать, где надо и не надо, — шикнула на него ведьма и, смягчившись, продолжала: — А у меня неплохие новости! Наследничек королевский полез-таки братца спасать. Хи-хи-хи. Ох и будет теперь потеха!
— Угу, — подобострастно согласился Филин.
— Он нас-с-стырный. Не боиш-ш-шься проиграть? — предостерегающе прошипела Змея.
— Вот я тебя сейчас за такие разговоры узлом свяжу и живьём засушу, — пригрозила ведьма, но не слишком сурово.
— Подумаеш-ш-шь, ис-с-спугала, — прошипела Змея. В другое время она не рискнула бы попасть Ведунье под горячую руку, но сейчас хозяйка явно была настроена благодушно. — И что же с мальчиш-ш-шкой? — продолжила она.
— Он переступил за зеркальную грань да ещё и девчонку с собой потащил. Теперь он в ответе за двоих. Если братца не вызволит, вся троица в плену у Зеркала останется. Вот уж поистине на ловца и зверь бежит. Долго я ждала, но теперь у меня на руках все козыри. Пора начать игру.
— А ес-с-сли мальчишке удас-стся ос-свободить узника? — поинтересовалась Змея, но Ведунья сердито шикнула на неё:
— Цыц! Что у тебя за паршивый характер, гадюка ты эдакая! Тебе бы только настроение портить. Я, поди, не дурней тебя. Все карты перетасую, перепутаю. Мальчишке до братца не добраться, — захихикала Ведунья, достала из рукава карточную колоду и ловким движением фокусника веером перекинула её с руки на руку.
Три карты выпали из колоды и легли на стол: пиковый король, крестовая дама и бубновый валет.
— До поры ты вне игры, — сказала старуха и перевернула валета вверх рубашкой. Рядом она положила даму лицом вверх: — Я с тобой натешусь всласть. Как походишь — так не в масть! — злорадствовала ведьма и, водрузив короля поверх двух других карт, нараспев продекламировала:
— Чтоб пасьянс сошёлся мой:
За зеркальною чертой,
Принцу Глебу на беду
С карты старшей я пойду.
Карточный король вдруг словно ожил и стал преображаться. Незамысловатый рисунок превратился в миниатюрный портрет пожилого мужчины с неистовым взглядом и жестоким изломом бровей. Любители мистики узнали бы в нём знаменитого ясновидца Беридара, к советам которого прислушивался сам король. Его прошлое было окутано тайной, и исчез он так же таинственно, как появился. Со временем его исчезновение обросло слухами и легендами. Никто не знал, что Беридар был сыном простого скорняка. Однажды, когда Беридар был ещё мальчишкой, их городок посетил королевский министр. Гостя принимали с таким размахом, что маленький сын скорняка заболел мечтой о богатстве и почестях. Он рос, и вместе с ним росло его презрение к отцу.
— Что толку горбатиться целый день, если мы только и можем заработать, что на еду и одежду? — сказал он как-то отцу.
— Зато мы работаем честно и нас уважают, — возразил отец.
— При дворе полно плутов и мошенников, которых все считают почтенными людьми, — усмехнулся Беридар.
— А по мне лучше жить со спокойной совестью, — заключил отец.
— Что такое совесть? Выдумка для неудачников. Я бы отдал душу, чтобы получить почести и богатство! — воскликнул сын и, хлопнув дверью, вышел из дома.
На улице он увидел востроносую старуху в чепце. Она поманила его пальцем и заговорщически спросила:
— Верно ли то, что ты сказал?
— А что я такого сказал? — вскинулся юноша, не понимая, к чему клонит старуха.
— Готов ли ты отдать душу в обмен на почести и богатство?
— Уж не ты ли их хочешь предложить? — спросил он, стараясь не выказать охватившей его робости.
— А хоть бы и я, касатик. Дельце предлагаю верное. Ты мне душу, а я тебе Волшебное Зеркало. Коли встанешь перед ним да произнесёшь заклинание, обратишься в невидимку. Тут тебе и карты в руки: можешь любой секрет выведать. С таким умением ты быстро при дворе выслужишься. А когда захочешь опять стать видимым, вернись к зеркалу и коснись его рукой.
Зеркало и впрямь возвысило Беридара при дворе. Он с легкостью завоевал доверие короля, получил богатство и титул Тайного Советника. К нему относились с почтением, смешанным со страхом.
Беридар был уже в почтенном возрасте, когда при дворе появилась новая фрейлина. Девушка была прелестной, но на редкость скромной. Беридар давно уже не верил в добродетель. Он принялся тайно следить за ней, но она и впрямь была так же невинна, как и красива. Наконец он решил, что лучшей жены ему не найти, но получил отказ.
Беридар был вне себя от ярости, и им овладела мысль во что бы то ни стало отомстить. Невидимкой прокравшись в покои старой королевы, он выкрал кольцо с изумрудами и подбросил в комнату ничего не подозревающей девушки. Когда пропажу обнаружили, спросили совета у Беридара, снискавшего славу ясновидца, и тот без колебаний указал, где искать. Фрейлину с позором выставили из дворца. Никто не верил её слезам и клятвам, и бедняжка, не вынеся бесчестья, бросилась вниз с высокой башни.
В тот день Тайный Советник решил, как обычно, невидимкой послушать, о чём говорят при дворе. Встав перед зеркалом, он не знал, что больше не увидит ни дворца, ни придворных. Как. только он прочитал заклинание, Зеркало поглотило его, сделав своим пленником.
Более столетия, потеряв счёт времени, охваченный безумием Беридар плутал по холодным глубинам зеркального лабиринта. Он был голоден, страдал от жажды и измождения, но не было у него ни еды, ни воды, ни покоя. Ноги сами несли его дальше, не давая присесть.
Внезапно раздался звон бьющегося стекла. Зеркальные стены лабиринта разлетелись на миллионы мелких осколков и, прежде чем упали на землю, растворились, точно дым. Перед Беридаром откуда ни возьмись возникла Ведунья. Обессилевший пленник лабиринта в изнеможении рухнул на землю. Он понял, что ведьма пришла неспроста. Наверняка потребует новую плату, но бедняга так устал, что даже это ему было безразлично.
— Поди умаялся, сердечный? Не надоело так надрываться-то? — с ухмылкой проговорила старуха.
— Говори прямо, зачем пришла, старая карга. Уж наверняка не для того, чтобы интересоваться моим здоровьем, — устало вымолвил бывший Тайный Советник.
— Ох, какой сердитый! Чай, не выспался? Может, та, которую ты на тот свет отправил, к тебе в кошмарах приходит? — язвительно поинтересовалась ведьма.
Беридар вздрогнул, но взял себя в руки и мрачно сказал:
— Ты не хуже меня знаешь, что я уже больше столетия не имел ни минуты сна и отдыха.
— Можешь радоваться. Я пришла, чтобы избавить тебя от мучений, — сказала Ведунья и, подмигнув, добавила: — Не задаром, конечно. Ты должен оказать мне одну маленькую услугу.
— Что я должен сделать? — спросил Беридар.
— Справиться с двумя ребятишками: мальчишкой и девчонкой. Малец явился освобождать своего братца, да не тут-то было. Я хочу, чтобы путь назад им был заказан.
— Они знают, как отсюда выйти? — встрепенулся пленник.
В нём пробудилась надежда, что он хитростью или силой вырвет у детей признание, как выбраться на свободу, но проницательная ведьма покачала головой и зацокала языком:
— И не помышляй. То не про твою честь. Надо, чтобы кто-то из мира людей хотел тебя вызволить, а за тебя хлопотать некому. Там уж не одно поколение сменилось, да и то сказать, тебя боялись, но не любили. Путь в мир людей тебе заказан.
Ведьма нарочно утаила от Беридара, что у него есть другой путь из плена: покаяться и обрести вечный покой. Беридар сник. Надежда вырваться из заколдованного круга угасла так же быстро, как и вспыхнула.
— Какова же плата за работу? — спросил он.
— Я освобожу тебя от блуждания по лабиринту, — пообещала Ведунья.
Это значило избавление от страданий, и Беридар кивнул:
— Приказывай.
— Работёнка простая, не пыльная. Для начала детишек разведи, где обманом, где подлостью — не мне тебя учить. А там — лиха беда начало. Видно будет, что делать.
Беридар воспрянул духом. Задача была ему по плечу. При жизни ему не раз удавалось обвести вокруг пальца хитрых политиков, и в искусстве обмана и интриг ему не было равных.
— Всё будет, как ты хочешь, — кивнул он.
— Ну, тогда за дело. — Ведунья в нетерпении потерла руки.
— Позволь мне отдохнуть. Я слишком устал и ослаб, чтобы гоняться за детьми, — взмолился Беридар.
— Эта беда поправима. Выпей, и тебе полегчает.
Ведунья достала из ридикюля флакон и протянула его пленнику. Тот без раздумий припал к горлышку, осушив пузырёк до дна. С каждым глотком в Беридара вливались силы. Когда он отнял, флакон от губ, в его глазах играл прежний блеск. Он чувствовал себя помолодевшим, будто не было прошедшей сотни лет. Он не испытывал жалости к детям, против которых плела козни ведьма. Главное — получить со старухи обещанную свободу. За это он готов был сделать всё.