— Я намереваюсь, показать Вашему королевскому высочеству одну юмористическую сценку, которая наверняка вызовет у Вашего королевского высочества веселый, громкий смех. Но, прежде чем начать, я бы хотел, чтобы граф Ролло чуть отошел в сторонку, потому что мне нужно свободное пространство, — он повернулся к Ролло. — Если вас не затруднит отойти на несколько шагов к окну…
Небрежным жестом граф Хоппо указал, куда надо идти, и поклонился графу Ролло. Тот, естественно поклонился ему, потом, более низко, королю и, наконец, чуть ли не до самого пола, принцессе. Направился к окну и благополучно наступил на масляный каток.
Конечно же, крепко хряпнулся пятой точкой.
— Ох! — ахнула принцесса. — Ох-хо-хо-хо-хо-хо! Ха-ха-ха-ха-ха-ха! Хе-хе-хе-хе-хе-хе! — Словно кто-то нажал внутри нее невидимую кнопку. Ее смех эхом отдавался от стен дворца. Она смеялась, смеялась и смеялась. Да слез, до коликов в животе. Казалось, смеху ее не будет конца.
Смеялся король, смеялся канцлер, смеялся граф Хоппо. За исключением одного человека смеялся весь двор.
Не смеялся граф Ролло. Сгорающий от стыда, несчастный, злой, он поднялся и с упреком посмотрел на принцессу.
— Я очень сожалею, — выдавила из себя принцесса. — Я не собиралась смеяться, я не знаю, почему я засмеялась, я не хотела смеяться, я… — и она вновь залилась смехом, вновь до слез, вновь до коликов. Когда же Ее королевское высочество успокоилось, вперед выступил канцлер.
— Ваше Величество, по поручению молодого графа Хоппо я требую обещанную награду.
— Графа Хоппо? — удивился король. — Но это же случайность, не так ли?
— Отнюдь, Ваше величество, — с гордостью возразил граф Хоппо. И объяснил, как он подготовил масляный каток, а потом хитростью завлек на него графа Ролло. «Ну и ну!», «Это же надо!» — прокомментировали придворные тонкий замысел графа Хоппо. Король нахмурился, обдумывая создавшуюся ситуацию.
— Что ж, — наконец, изрек он, — вы действительно вправе утверждать, что рассмешил Ее королевское высочество, — он повернулся к графу Ролло. — Вы согласны со мной, граф Ролло?
Ролло посмотрел на принцессу, принцесса посмотрела на него, и их взгляды все сказали друг другу. Ее глаза, во всяком случае, кричали: «Спаси меня от графа Хоппо»! И Ролло улыбнулся принцессе, чуть кивнул, как бы отвечая: «Все будет хорошо». Ибо его осенило.
Насупившись, словно обдумывая заданный ему вопрос, он отступил на пару шагов, потом повернулся к королю.
— Ваше величество, поскольку я видел Ее королевское высочество изо дня в день, много дней подряд, я позволил себе смелость полюбить ее. Если Ваше величество сейчас объявит, что она должна выйти замуж за графа Хоппо, будет лучше, если больше я ее не увижу. Но я рискну обратиться к ней с последней просьбой. Я прошу ее сойти с трона, чтобы она попрощалась со мной здесь, не как принцесса с верноподданным, а как девушка с юношей.
И он опустился на одно колено, ожидая решения.
— Я попрощаюсь, — ответила принцесса.
Она направилась к нему, но по пути наступила на масляный каток, ноги ее взлетели в воздух, а попкой она, соответственно, ударилась об пол.
Принцесса вскрикнула от боли, придворные — от ужаса. Десяток рук подняли принцессу на ноги и поддерживали, пока она выслушивала королевские слова утешения.
— Странная получается история, — воскликнул граф Ролло. — Как вышло, что Ваше королевское высочество не смеется? Разве это не забавная шутка?
Король подозрительно глянул на него.
— И что все это означает? — сурово спросил он. — Эти разговоры о прощании служили только одной цели — заставить шлепнуться об пол Ее королевское высочество?
— Именно так, Ваше величество, — поклонился граф Ролло. — Я надеялся, что веселая шутка графа Хоппо позабавит нас вновь, — он вновь посмотрел на принцессу. — Вашему королевскому высочеству не смешно?
— Нам не смешно, — холодно ответила принцесса.
— Абсолютно не смешно, — гордо изрек король.
— Но Ваше королевское высочество так смеялись, — напомнил граф Ролло.
— Тогда был совсем другой случай, — отрезал король.
Граф Ролло заулыбался.
— Отсюда, Ваше величество, следует, что не масляный каток графа Хоппо заставил принцессу засмеяться, а мои на удивление смешные дрыгание ногами и падение на пол.
Вот тут пришла очередь улыбнуться и принцессе, которая поняла, к чему клонит граф Ролло.
— Ну конечно же, — в голосе короля звучало искреннее изумление. — Почему-то я не подумал об этом раньше, хотя на самом деле так оно и есть. Что ты скажешь, дорогая моя?
— Разумеется, папа, — без запинки ответила принцесса. — Меня рассмешил граф Ролло, а не граф Хоппо.
Граф Хоппо почувствовал, что дело принимает нежелательный для него оборот.
— Это я рассмешил ее, Ваше величество, это я! — воскликнул он. — Если бы упал я, принцесса смеялась бы так же громко, как и при падении графа Ролло! Сейчас вы в этом убедитесь! Смотрите! — с этими словами он бросился к масляному катку. Но не рассчитал скорости и, когда ноги его заскользили, по инерции вылетел в окно и плюхнулся в королевский пруд, находившийся двадцати футами ниже.
— Как вульгарно, — поморщила носик принцесса.
Граф Ролло женился на принцессе, они жили долго и счастливо и часто радостно смеялись. А вот что случилось с графом Хоппо после того, как его вытащили из пруда я не знаю. Действительно, не так уж это и важно.