«Никогда в жизни я не видел, чтобы брат так беспокоился», — говорил он себе снова и снова. Но Артур категорически отказывался открыть секрет своего уныния.
В таком состоянии он находился почти непрестанно с того времени, как получил последнее послание от Эджертона. Уолтер уже раздумывал над тем, должен ли он рассказать обо всем происходящем матери, когда будет писать ей следующее письмо. Однажды ночью он проснулся от того, что Артур задел его рукой. Вскочив, он увидел, что его старший брат мечется, размахивая руками, и что-то бессвязно бормочет, словно в горячечном бреду.
Так началось очень серьезное заболевание. Об этом сказал врач, которого рано утром вызвал Уолтер. И парень с тяжелым сердцем сел писать письмо родителям, чтобы сообщить им печальную весть.
И тут Уолтер услышал, как Артур произнес имя Элси и при этом добавил несколько фраз, из которых можно было предположить о том, что ей угрожает опасность. Уолтер встал из-за стола, подошел к кровати Артура и спросил:
— Что случилось с Элси, Арт?
— Я сказал тебе, Том Джексон, что она никогда не будет твоей! Хорас не даст своего согласия.
— Этого не может быть! — прошептал Уолтер. Затем, склонившись над братом, он попытался его растормошить:
— Арт! Это я, Арт! Что происходит? Том Джексон поехал в Лэндсдэйл, чтобы увидеться с Элси?
В ответ он услышал лишь невнятное бормотание, которое могло означать как «да», так и «нет».
Доктор пообещал прислать медсестру. Осмотрев комнату, Уолтер подумал, что женщине может быть неприятно увидеть такой беспорядок. Одежда Артура лежала кучей на спинке кресла.
«Нужно, по крайней мере, повесить одежду в шкаф», — подумал Уолтер и взял в руки куртку Артура. Из кармана куртки выпало письмо.
— Похоже на почерк Джексона! — воскликнул он, подняв письмо. Оно было без конверта, написано четким разборчивым почерком. Взгляд Уолтера случайно упал на дату в конце письма: «Лэндсдэйл, Огайо, Август, 1851», — а ниже на странице — несколько фраз о семье «Д»: «все увидят, что изменить уже ничего нельзя... Девчонка любит меня и верит мне...».
Он посмотрел на кровать. Артур лежал с закрытыми глазами. Уолтер опять взглянул на письмо. Оно было подписано как «Т.Д. по прозвищу Б.Э.».
— Это тайный сговор. Они задумали что-то недоброе. Думаю, мне следует прочитать письмо, — прошептал он, и, повернувшись спиной к кровати, внимательно прочитал каждое слово этого письма.
Даже то немногое, что было написано, рассказало Уолтеру, в чем суть дела. В своих последних письмах Элси очень часто упоминала о мистере Бромли Эджертоне. Значит, этот человек и был автором письма — «Т.Д. по прозвищу Б.Э.», тем, кто разорял Артура!
— Негодяй! Коварный, подлый, лицемерный мерзавец! — процедил Уолтер сквозь зубы, глядя на кровать. Но эпитеты эти предназначались, конечно же, Джексону, а не Артуру. — Что сделать, чтобы расстроить его планы? Написать Хорасу! Предупредить его об угрожающей Элси опасности!
Уолтер, обычно нерешительный, в данном случае действовал быстро. Он рассказал в письме о своем открытии отцу Элси, который вместе с Розой, семьей Аллизон и маленьким Хорасом находился сейчас в Кэйп Мэй.
Письмо вручили мистеру Динсмору вместе с тремя письмами из Лэндсдэйла. Первым он открыл письмо Элси. Ее послание удивило и взволновало его. Оно содержало лишь несколько наспех написанных строк о том, чтобы он не сердился на нее и простил за то, что она отдала свое сердце тому, о ком он ничего не знает и кому она позволила говорить ей о любви. Она также просила не верить, если об этом человеке будут говорить плохо, и позволить ему высказаться в свою защиту.
Прошептав: «Мое бедное дитя! Ты слишком долго была вдали от своего отца», — мистер Динсмор отложил письмо Элси и открыл следующее, написанное незнакомым почерком. Он не без оснований предположил, что оно — от человека, о котором сообщала ему дочь.
Эджертон в восторженных словах писал о характере и очаровании Элси, о той пылкой любви, которая загорелась в его сердце. Не забыл он и скромно упомянуть о своих достоинствах. Не поднимая тему богатства Элси, он написал, что не очень богат, но имеет процветающее предприятие, благодаря чему в состоянии обеспечить ее комфорт и привычную для нее изысканную и роскошную обстановку. Рассказал он и о глубокой признательности, которую питает к Элси за то, что через нее обрел надежду на вечную жизнь. Он утверждал, что Элси взаимно любит его, и просил ее руки.
Прочитав это послание, мистер Динсмор отложил его в сторону и открыл письмо мистера Травиллы.
Роза была в комнате, она помогала маленькому Хорасу подготовиться ко сну. Выслушав его короткую молитву, она поцеловала малыша, пожелала ему спокойной ночи, и мальчик подбежал за поцелуем к отцу.
Мистер Динсмор механически поцеловал сына и снова вернулся к письму. Ребенок задержался на мгновение, с серьезным видом заглядывая отцу в глаза. Его обеспокоила бледность и нахмуренные брови отца.
— Папа, — тихо окликнул он, склонившись к нему на колени. — Папочка, ты сердишься на меня? Я сегодня был непослушным мальчиком?
— Нет, сынок, просто я читаю. Пожалуйста, не мешай мне сейчас.
Мистер Динсмор нежно погладил курчавую голову сына. Довольный мальчик ушел. Но Роза была взволнована. Она нежно положила руку на плечо мужа:
— Что случилось, дорогой? Что-то с нашей девочкой, или дома неблагополучно?
— Боюсь, Роза, Элси попала в беду. Прочитай, — ответил он с чувством и передал ей письма Элси, Эджертона и Травиллы. Сам он только что вскрыл письмо Уолтера.
— Травилла прав! Этот человек — мерзавец! — воскликнул он и в сильном волнении вскочил на ноги. — Роза, я должен уехать ближайшим поездом. Он отправляется через полчаса. Я поеду один и возьму с собой только один чемодан. Его успеют собрать?
— Да, дорогой. Я сложу его сама. Но что случилось? Куда ты едешь? Как долго будешь отсутствовать?
— Сначала — к брату. Артур серьезно заболел. И мне нужно подтверждение, которое способен дать только Уолтер. Затем я отправлюсь в Лэндсдэйл, чтобы спасти Элси от коварного игрока, мошенника и охотника за богатыми невестами.
На следующий день ранним утром Уолтер Динсмор был пробужден от снов стуком в дверь.
— Кто там? — спросил он, вскакивая в постели.
— Это я, Уолтер, — ответил ему хорошо знакомый голос. С радостным восклицанием мальчик спрыгнул с кровати, подбежал к двери и открыл ее.
— Хорас! Как я рад тебя видеть! Я и не надеялся, что ты приедешь так быстро.
— Вести, наподобие тех, которые я получил от тебя, заставляют людей действовать быстро, — ответил мистер Динсмор, сжимая с братской теплотой руку Уолтера. — Как у тебя дела? Как чувствует себя Артур?
— Все так же. Слышишь? Он стонет и что-то бормочет. Это наш кабинет. Я перетащил свою койку сюда, а спальню отвел для него и медсестры. Хотя я тоже много времени провожу возле него.
— Полагаю, ты нашел хорошую медсестру и самого лучшего врача?
-Да.
— Обеспечь ему хороший уход, Уолтер. Не скупись. Нужно сделать все, чтобы облегчить его страдания и ускорить выздоровление. Что думает доктор?
— Он мне говорит немногое. Может, с тобой он будет разговорчивее. Ты останешься, чтобы повидаться с ним?
— Который час? Мне нужно уехать ближайшим поездом. Я хочу завтра быть в Лэндсдэйле.
— Ты успеешь. Доктор приходит очень рано.
— Проводи меня к Артуру, а потом покажи то письмо и расскажи все, что ты можешь, об этом деле.
— А что говорит Элси? — спросил Уолтер с нескрываемым интересом. — Думаешь, она неравнодушна к этому парню?
— Боюсь, что да, — и мистер Динсмор печально покачал головой.
— Ну и дела! Но ты же не допустишь, чтобы...
— Конечно же, нет. Это будет означать для нее жизнь в страданиях.
— Совершенно очевидно, что его интересуют деньги. И на твоем месте я поспешил бы в Лэндсдэйл, пока им не пришло в голову сбежать вместе. Как у него хватило совести так поступить с ней?