Нэнси Фармер
Дом Скорпиона
Посвящается Гарольду за его неизменную любовь и поддержку; Дэниелу, нашему сыну; моему брату, доктору Элмону Ли Коу, и сестре Мэри Маримон Стаут, а также Ричарду Джексону, il capo di tutti capi[1] среди издателей детских книг.
СЕМЕЙСТВО АЛАКРАН
Матт — Маттео Алакран, клон
Эль Патрон — первоначальный Маттео Алакран, могущественный наркобарон
Фелипе — сын Эль Патрона, давно покойный
Эль Вьехо — внук Эль Патрона и отец мистера Алакрана, дряхлый старик
Мистер Алакран — правнук Эль Патрона, муж Фелисии, отец Бенито и Стивена
Фелисия — жена мистера Алакрана, мать Бенито, Стивена и Тома
Бенито — старший сын мистера Алакрана и Фелисии
Стивен — второй сын мистера Алакрана и Фелисии
Том — сын Фелисии и мистера Мак-Грегора
Фани — жена Бенито
ГОСТИ И ДРУЗЬЯ СЕМЕЙСТВА АЛАКРАН
Сенатор Мендоса — могущественный политик из Соединенных Штатов, отец Эмилии и Марии. Также известен под именем Папа
Эмилия — старшая дочь сенатора Мендосы
Мария — младшая дочь сенатора Мендосы
Эсперанса — мать Эмилии и Марии; исчезла, когда Марии было пять лет
Мистер Мак-Грегор — наркобарон
РАБЫ И СЛУГИ
Селия — старшая кухарка и опекунша Матта
Тэм Лин — телохранитель Эль Патрона и Матта
Простак Дональд — телохранитель Эль Патрона
Роза — домработница, тюремщица Матта
Виллум — врач семейства Алакран, любовник Розы
Мистер Ортега — учитель музыки
Учительница — идиойд
Хью, Ральф и Малыш Вулли — члены Фермерского Патруля
ЖИТЕЛИ АЦТЛАНА
Рауль — Хранитель
Карлос — Хранитель
Хорхе — Хранитель
Чачо — Потерянный
Фиделито — Потерянный, восьми лет от роду
Тон-Тон — Потерянный, водитель креветочного комбайна
Флако — старший из Потерянных
Луна — Потерянный, ответственный за лазарет
Гуапо — старик на празднике Эль Диа де лос Муэртос
Консуэла — старуха на празднике Эль Диа де лос Муэртос
Сестра Инес — сиделка в монастыре Санта-Клара
ПРОЧИЕ ПЕРСОНАЖИ
Моховичок — собачка Марии
Эль Латиго Негро — Черный Хлыст, старый телевизионный персонаж
Дон Сегундо Сомбра — сэр Вторая Тень, старый телевизионный персонаж
Эль Сасердоте Воланте — Летающий Священник, старый телевизионный персонаж
Идиойды — люди, в мозг которым вживлены компьютерные микросхемы. Также известны как «зомби» или «кроты»
Ла Льорона — Плакальщица, ходит по ночам и ищет своих потерянных детей
Чупакабра — вампир, сосет кровь коз, кур и иногда людей
Генеалогическое дерево семейства Алакран
Вначале их было тридцать шесть. Тридцать шесть живых капелек, таких крохотных, что Эдуардо мог разглядеть их только в микроскоп. Сидя в затемненной комнате, он как зачарованный всматривался в объектив.
В трубках, змеившихся вдоль теплых, влажных стен, едва слышно побулькивала вода. В камеры-инкубаторы беспрестанно нагнетался обогащенный кислородом воздух. Тусклый красный свет озарял лица лаборантов, склонившихся над длинными рядами стеклянных чашек. В каждой чашке — Эдуардо знал это — теплилась крохотная капелька жизни.
Одну за другой Эдуардо пододвигал свои чашки под объектив. Клетки были безупречны — по крайней мере на вид. Каждая из них имела всё, что необходимо для роста. Как много знаний сокрыто в этом микроскопическом мире! Даже Эдуардо, хорошо разбиравшийся в процессе, замирал в благоговении. Эта клетка уже знала, какого цвета у нее будут волосы, высокой ли она вырастет, будет ли любить шпинат или брокколи. Возможно, она уже испытывала смутное влечение к музыке или разгадыванию кроссвордов. И всё это сокрыто в крохотной капельке!
Наконец округлые очертания затрепетали, появились линии, делящие клетки пополам. Эдуардо глубоко вздохнул. Всё будет хорошо! Он посмотрел, как делятся, растут образцы, потом осторожно переместил их в инкубатор.
Однако хорошо было далеко не всё. Клеткам что-то не нравилось в питании, в тепле, свете — Эдуардо не понимал, в чём дело. Клетки гибли одна за другой. Вскоре их осталось только пятнадцать, и желудок Эдуардо то и дело сжимался в ледяной комок. Если он потерпит неудачу, его отошлют на Фермы, и что тогда станет с Анной, с детьми, с отцом — глубоким стариком?!
— Ничего страшного, — голос Лизы послышался так близко, что Эдуардо едва не подпрыгнул. Лиза была одним из старших техников. После долгих лет работы в темноте ее лицо стало белым как мел, а сквозь пергаментно-тонкую кожу просвечивали синие ниточки вен.
— Как это — ничего страшного?! — сказал Эдуардо.
— Эти клетки были заморожены больше ста лет назад. Они не могут быть такими же здоровыми, как образцы, взятые только вчера.
— Неужели так давно? — удивился Эдуардо.
— Но хотя бы часть из них должна выжить, — сухо отрезала Лиза.
И Эдуардо снова начал беспокоиться. Примерно с месяц всё шло нормально. Наступил долгожданный день, и он имплантировал крошечные эмбрионы в матки коров-кормилиц. Коровы стояли в ряд и терпеливо переминались с ноги на ногу. Их кормили из трубок, а физические нагрузки, необходимые для успешного созревания плода, животные получали от гигантских механических рук, которые стискивали и массировали их ноги так, будто коровы бредут по бескрайнему полю. То и дело какая-нибудь из коров начинала двигать челюстями, словно жвачку жевала.
«Снятся ли им одуванчики? — думал Эдуардо. — Чувствуют ли они, как призрачный ветер ворошит траву у них под ногами? Наполняются ли их мозги тихой радостью оттого, что в утробе у них созревает новая жизнь? И понимают ли они, что за дети растут у них во чреве?»
Однако коровам, по-видимому, весьма не нравилось то, что с ними сотворили, ибо тела их решительно отторгали имплантированные эмбрионы. Младенцы, на этой стадии развития не крупнее мелкой рыбешки, гибли один за другим.
Наконец остался только один — последний.
По ночам Эдуардо спал плохо. Он то и дело вскрикивал во сне, и Анна спрашивала, что случилось. Но он не мог ей рассказать! Не мог признаться, что, если последний эмбрион погибнет, его вышвырнут с работы. И отошлют на Фермы. И тогда она, Анна, и их дети, и старик отец побредут по пыльным дорогам под жарким, палящим солнцем.
Но этот единственный эмбрион вырос и превратился в существо с отчетливо различимыми руками, ногами и миловидным спящим личиком. Эдуардо часами рассматривал его на экране сканера. «Ты держишь в своих руках мою жизнь», — говорил он младенцу. И малыш, будто слышал, принимался крутиться в коровьей матке всем своим маленьким тельцем, пока не поворачивался к человеку лицом. И Эдуардо, непонятно почему, ощущал теплую привязанность к этому крохотному созданию.
Когда наступил решающий день, Эдуардо принял новорожденного на руки, словно собственное дитя. Его взор затуманили слезы. Он бережно положил младенца в колыбель и потянулся за иглой, которая должна была стереть его разум.
Лиза торопливо перехватила его руку.
— Этого не исправляй, — велела она. — Это один из Алакранов. Их всегда оставляют как есть…
«На пользу ли тебе это будет? — думал Эдуардо, глядя, как младенец поворачивает головку навстречу суетящимся медсестрам в накрахмаленных халатах. — Скажешь ли ты мне спасибо, когда вырастешь?»
Матт стоял перед дверью и отчаянно растопыренными руками преграждал Селии путь. Небольшая гостиная была залита голубоватым светом раннего утра. Солнце еще не поднялось над горами, окаймлявшими далекий горизонт.