My-library.info
Все категории

Жюль Верн - Жангада. Школа робинзонов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Жюль Верн - Жангада. Школа робинзонов. Жанр: Детская фантастика издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Жангада. Школа робинзонов
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
349
Читать онлайн
Жюль Верн - Жангада. Школа робинзонов

Жюль Верн - Жангада. Школа робинзонов краткое содержание

Жюль Верн - Жангада. Школа робинзонов - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
М.: Ладомир, 1993 г. Серия: Неизвестный Жюль ВернВ третий том входят два внецикловых приключенческих романа.Жюль Верн. Жангада (роман, перевод Е. Шишмаревой, иллюстрации Д. Каменщикова),Жюль Верн. Школа Робинзонов (роман, перевод Н. Брандис, иллюстрации Д. Каменщикова)В переводе романа «Жангада» восстановлены все купюры, выявленные при сверке с оригиналом.

Жангада. Школа робинзонов читать онлайн бесплатно

Жангада. Школа робинзонов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Назад 1 ... 77 78 79 80 81 82 Вперед

41

Кито — столица Эквадора, находящегося в северо-западной части Южной Америки.

42

Ватем — местная монета достоинством в двадцать рейсов или 6 сантимов. (Примеч. автора.)

43

Куи — сосуд из половинки выдолбленной тыквы. (Примеч. автора.)

44

Директория — коллегиальный орган исполнительной власти во Франции (1795–1799).

45

Леонар — знаменитый парикмахер королевы Марии-Антуанетты (ок. 1750–1820).

46

Сепия (греч. sepia) — коричневая краска, получаемая из красящего вещества, вырабатываемого особым органом каракатицы из рода головоногих моллюсков.

47

Кайманы — общее название трех родов пресмыкающихся семейства аллигаторов.

48

Ламантины — семейство водных млекопитающих отряда сирен.

49

Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с этими предположениями Гумбольдта. (Примеч. автора.)

50

Кармелиты — католический монашеский орден, основанный во второй половине XII века в Палестине на горе Кармель во время крестовых походов.

51

Иезуиты (от лат. формы имени Иисус Yesus) — член наиболее влиятельного католического ордена («Общество Иисуса»), созданного в 1534 году Игнатием Лойолой; деятельность ордена была направлена на упрочение папства и католицизма.

52

Ток — высокий и прямой женский головной убор без полей.

53

Теффе — второе название озера Эга и название реки, которая в него впадает.

54

В действительности кураре получают из растения Strychnos toxifera (Стрихнос ядоносный).

55

Жоао Шестой (1767–1826) — португальский король с 1816 года.

56

Ребус (лат. rebus) — загадка, в которой искомое слово или фраза изображены комбинацией фигур, букв, знаков.

57

Анаграмма — слово или словосочетание, образованное перестановкой букв, составляющих другое слово, например: «мука» — «кума».

58

Логогриф — род шарады, для решения, которой нужно отыскать загаданное слово и образовать от него новые слова путем перестановки или выбрасывания отдельных слогов или букв, например: целое — часть дерева, без одной буквы — река, без двух — местоимение, без трех — предлог (крона, Рона, она, на).

59

Криптограмма — (греч. от kryptos тайный и gramma всё вообще писанное). Записка, написанная условными знаками или буквами. Шифрованный текст, оформленный по действующим правилам пользования шифром.

60

По Эдгар (1809–1849) — американский писатель и критик.

61

Фосфор (греч. phos — свет + phoros — несущий) — химический элемент Р, содержится в организме животных и растений.

62

Кордильеры (исп. Cordilleras) — величайшая по протяжению горная система земного шара, простирающаяся вдоль западных окраин Северной и Южной Америки.

63

Пакетбот (англ. packet-boat) — устарелое название небольшого морского почтово-пассажирского судна.

64

«Янки Дудл» — национальная песня северо-восточных штатов США.

65

«Auld Robin Gray» — «Старый Робин Грей» (шотл.) — опера, написанная по мотивам одноименной шотландской баллады Анн Линдсей, которую приписывают американскому композитору Александру Рейналу (1756–1804).

66

Селкирк — шотландский моряк, проведший несколько лет на необитаемом острове. Биографы Даниэля Дефо утверждают, что Селкирк был прототипом Робинзона Крузо, героя знаменитого романа Дефо.

67

В романе немецко-швейцарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812) изображена трудовая жизнь на необитаемом острове не одного человека, как в «Робинзоне Крузо» Дефо, а целой семьи: отца и четырех сыновей с разными характерами и наклонностями. В 1890 году Жюль Верн опубликовал роман «Вторая родина», задуманный как продолжение «Швейцарского Робинзона» Висса.

68

Тартелетт — сладкий пирожок (фр.).

69

Дрогет, муслин — ткани.

70

Ирокезы — группа индейских племен Северной Америки.

71

Фут — около 30 см.

72

Дюйм — около 2, 5 см.

73

Линия — 2 мм.

74

Фунт — около 450 г.

75

Унция — 28 г.

76

Мечта, сновидение (англ.).

77

Торнадо, тифоны, циклоны — названия сильных морских бурь с вихревым движением воздуха.

78

Ярд — 90 см.

79

Килевание — ремонт подводной части судна.

80

Агути — род зайцевидных грызунов.

81

Действуй смело и верь! (лат.)

82

Золотые ворота (англ.).

83

Срединное царство — Китай.

84

По китайскому обычаю, захоронение нужно производить только на родной земле, и существуют специальные суда, занимающиеся перевозкой трупов, (Примеч. автора.)

85

Поднебесная империя — Китай.

86

Семафоры — сигнальные приспособления, расположенные в опасных местах или указывающие приближение бури.

87

Кабельтов — морская мера длины — около 200 метров.

88

Мальштрем — водоворот около берегов Норвегии.

89

Сажень — около 2 м.

90

Земляничное дерево — растение семейства вересковых. Известно 25 видов земляничников в Европе и Северной Америке.

91

Старое название Гавайских островов.

92

Веллингтон Артур (1769–1852) — английский полководец, командовал войсками в битве при Ватерлоо, в которой Наполеон потерпел поражение.

93

Вашингтон Джордж(1732–1799) — американский деятель периода борьбы северо-американских колоний Англии за независимость. Первый президент США.

94

Это утверждение устарело. Более высокие здания, чем Руанский собор, появились уже через несколько лет после выхода «Школы робинзонов».

95

Заболонь — слой древесины, находящийся непосредственно под корой.

96

Дерево Виля (англ.).

97

Эспарцет — многолетнее кормовое растение семейства бобовых.

98

Дримбей — бухта «Дрима» (англ.).

99

Пинта — единица объема в системе английских мер, равняется приблизительно 0, 5 куб. дм.

100

Гафель — наклонная рея, укрепляемая нижним концом к мачте судна и служащая для крепления верхней кромки косого паруса — триселя.

101

Бестрис Огюст, Сент-Леоне Артюр — выдающиеся французские танцовщики и балетмейстеры XIX века.

102

Эскарп — выложенный камнем крепостной ров.

103

Письма Жюля Верна цитируются по книге: Duma Olivier. Jules Verne. Paris, 1988.

104

Prouteau G. Le grand roman de Jules Verne: sa vie. Paris, 1971.

105

Цитируется по книге: Jules-Verne Jean. Jules Vern. Paris, 1973.

106

Цитируется по: Брандис Е. П. Жюль Верн. Ленинград, 1963, с. 203.

107

Могé М. Letres curieux Jules Verne. Paris, 1960.

Назад 1 ... 77 78 79 80 81 82 Вперед

Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Жангада. Школа робинзонов отзывы

Отзывы читателей о книге Жангада. Школа робинзонов, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.