Юлия Власова
ЗАОБЛАЧНАЯ ИСТОРИЯ
Глава 1. Гром среди ясного неба
По небу целый день бродили тучи. Они погромыхивали и важно дулись друг на дружку. А всё потому, что, по прогнозу, ожидалась затяжная баталия между тучами севера и юга.
— Прибыло, гро-м-м, войско Штормов, — напыщенно отчиталась одна упитанная туча, после чего, утробно грохоча, проплыла мимо.
— Явился, гор-ром-ром-м-м, отряд Мрачных Витязей, — гордо объявила вторая. — Эх, к ночи вдарим!
Они собирались и собирались, притягивали новые войска из неопытных, трусливых тучек и старались их всячески воодушевить. Война обещала быть громкой.
Об этой войне никто не предупредил Короля-Ветра. И когда утром он выглянул в окно облачного замка, то не на шутку рассердился. На дворе зима, а тучи решили устроить грозу?! Да это же бунт! Мятеж! От злости Король-Ветер вмиг потеплел и, не до конца понимая, что с ним творится, мягко поднялся к потолку своей белоснежной комнаты. А уткнувшись макушкой в потолок, яростно потряс головой. Где ж это видано, чтобы северные ветры теплели?!
Облачившись в вышитый золотом воздушный плащ и водрузив на курчавые ветряные волосы облачную корону, Король-Ветер попытался придать себе невозмутимый вид и кликнул сына.
— Сынок! Кх-хм, Пуэрико, будь так добр, позови-ка сюда этих лоботрясов, Сальто и Виэллиса.
— Слушаюсь, ваше ветрейшество, — поклонился тот. Мельком он отметил, что корона на голове у правителя смотрится несколько помято, а плащ развевается за спиной робко и неуклюже.
Пуэрико отдал честь, ухмыльнулся и со свистом припустил к земле. Там, опасливо поглядывая на небо, шли по своим делам прохожие да как-то уж больно подозрительно раскачивались деревья.
— Закругляйся! Всё равно тебе со мной не тягаться, — веселился в ветвях чей-то голос.
— Пока не сломаю хотя бы одно деревце, не сдамся! Вот увидишь, Виэллис, я ни за что не проспорю, — упорствовал другой.
Люди вокруг чувствовали лишь, что усилился ветер, стучали зубами от холода и надвигали на лоб капюшоны. Братьев-сорванцов они, разумеется, не видели. А вместо голосов им слышалось вполне отчетливое завывание. Зато Пуэрико мгновенно различил и голоса, и их обладателей.
— Кончайте дурачиться! — крикнул он. — Разве король неясно выразился? Пока вам не выдали плащи с серебряной вышивкой, на землю ни лёту!
— Ай-яй-яй, опять наябедничает! — притворно оскорбился Сальто.
— Надо же нам где-то тренироваться! — возмущенно воскликнул Виэллис. — Сам ты хоть и с плащом, но толку от тебя никакого. Вечно играешь с облачным псом. А как дело сделать — обязательно посылают нас. Где справедливость?
Пуэрико состроил презрительную гримасу.
— Справедливость, справедливость, — передразнил он. — Вы не там справедливости ищете. Да я… Да мы с королем!.. Да мы такую бурю замутить можем! А вы, братцы, вообще невесть как в замок попали. Вам, может быть, никогда плащей и не видать.
— Ох, напрашивается! — засучил невидимые рукава Сальто. — А надаю-ка я ему тумаков.
Воздушных тумаков своего брата Пуэрико боялся до безветрия. Едва ему пригрозили взбучкой, как он моментально притих. И прохожий, которому до сих пор немилосердно задувало за воротник, почувствовал громадное облегчение.
— Я к вам не затем спустился, чтоб ссоры раздувать. Король-Ветер рвёт и мечет! Вас требует.
Сальто и Виэллис переглянулись. Значит, снова какое-нибудь поручение. Вечно они у короля на побегушках.
* * *
— Т-т-тучи! Видите, т-т-там! — суетился король. — Прогнать! П-прогнать сейчас же!
— Обычная демонстрация, — пожал воздушными плечами Сальто. — Что не так?
— Это неправильные тучи, — скучным тоном пояснил Пуэрико. — Летние. А у нас зима.
— Справитесь с заданием — будет вам награда, — пообещал Король-Ветер.
— А если не справимся, тогда что? — дерзко поинтересовался Виэллис.
— В ссылку их, в ссылку, — чуть ли не облизываясь, попросил Пуэрико. Братья-ветерки ему до смерти надоели. Что ни день, непременно спускают его с небес на землю. А когда тебе постоянно приходится спускаться, на гордость и высокомерие просто не остается времени. Ни плащом похвастать, ни могуществом своим насладиться — ничего не успеваешь.
Пока ветерки летели к месту, где тучи устроили демонстрацию, Виэллис думал, что он, в общем-то, совсем не против ссылки. Сальто легко прочел эти мысли в прозрачной голове брата и полностью с ним согласился. Лучше уж в ссылку, чем прислуживать королю.
Солнце висело над облаками, подозрительно щурилось, и было видно, что оно не прочь хорошенько взгреть ветерков. Солнце почему-то было уверено, что тучи собрались из-за них. А зловредные тучи гремели и ворчали на все лады. И до ветерков им не было никакого дела.
Сальто решил, что должен вести себя как можно учтивее, и неуверенно подлетел к фиолетовому предводителю одного из войск. Этот предводитель клубился загадочно и зловеще.
— Извините, кхм, — промямлил ветерок, — не могли бы вы…
— Убраться отсюда подобру-поздорову, — с готовностью подхватил Виэллис. — А не то вам же будет хуже.
— Что-о-орммм? — раскатисто осведомился фиолетовый предводитель туч. — Меня гнать? Да я сам вас сейчас прогоню. А ну, кыш!
Отлетев на безопасное расстояние, братья растерянно переглянулись. Они были еще слишком малы и неопытны, чтобы применить свои дутельные способности. Конечно, их с младенчества учили, как надо дуть. Но сдуть такую ораву двоим тощим ветеркам, да еще и без плащей, было решительно не под силу.
Солнце уже давилось от смеха. Его особенно забавляли бесплодные старания ветерков.
— Смейся, смейся, — проворчал Сальто. — Все горазды над нами потешаться. Нет чтобы помочь!
— Погоди-ка! — воскликнул Виэллис. — Меня, кажется, осенило. Тучи ведь терпеть не могут яркого солнечного света. И если заставить Солнце смеяться поярче… Ты ведь заметил? Когда оно смеется, света становится больше.
— Да, если заставить Солнце смеяться поярче, — воодушевленно продолжил Сальто, — возможно, нам удастся прогнать бунтарей!
Они взялись за дело с таким энтузиазмом, что фиолетовый предводитель (тот самый, клубящийся негодяй) даже насторожился. Они кувыркались и мутузили друг дружку столь самозабвенно, что, по идее, у Солнца уже должна была начаться истерика. Если что у ветерков и получалось лучше всего, так это смешить. В соревнованиях по полетам над водой им никогда не доставалось призовых мест, а на турнирах по швырянию песка их без труда мог обойти любой. Зато они уж точно завоевали бы медаль на чемпионате смеха. Если б, конечно, такой чемпионат существовал.
— О-хо-хо! У-ху-ху! — буянило Солнце. — Животики надорвешь! Эй, вы двое! Вы меня за горизонт загоните!
Солнце разгоралось всё ярче и ярче, а фиолетовый предводитель бледнел всё больше и больше. За ним, как по команде, начали бледнеть остальные тучи.
— Отступаем! — вдруг скомандовал предводитель. — Здесь слишком светло и жарко. Еще чуть-чуть — и мы превратимся в обычные облака!
— Прочь-чь-чь! Назад-д-д! — загудели другие предводители. — А то испар-римся!
Король-Ветер с довольным видом выглядывал из окна облачного замка, вертел в руках корону и одобрительно покряхтывал. Флотилия туч благополучно ретировалась. И уж Сальто с Виэллисом здесь наверняка не при чем. Король рассудил, что тучи ушли благодаря одному лишь Солнцу. Какое доброе, великодушное Солнце! Помогло горемычным ветеркам. И пусть потом только кто-нибудь заикнется, что у Солнца нет сердца!
Глава 2. Дело о порванном плаще
Облачный пёс, которого в облачном королевстве любили все до единого, появился в замке Короля-Ветра одним погожим утром. Вернее, в замок его притащили братья-ветерки. Облачный пёс был страшно добр, кошмарно пушист и целиком состоял из белых, как вата, облаков. Когда он летал в поднебесье, его обвисшие уши смешно мотались туда-сюда, а длинный хвост так и вообще жил отдельной жизнью. Облачный пёс не представлял своей жизни без игр. Он пытался играть с молчаливыми и незаметными слугами короля, резвился с Виэллисом, когда тот выделывал виражи под потолком замка, и донимал Пуэрико. Впрочем, Пуэрико против этого не возражал. Порой ему становилось так скучно, что, невзирая на своё высокое положение и манию величия, он был готов часами возиться с облачным псом.
В последнее время облачному псу необычайно везло: на него ни разу не накричал Король-Ветер, его ни разу не пнули воздушной ногой. Он ничего не порвал и не опрокинул. И это было странно.
— На месте Пуэрико я бы вёл себя осторожнее, — говорил за обедом Сальто. — Если пёс долго ничего не крушит, значит, скоро у него наступит кризис и он начнет крушить всё без разбору. Уж я-то знаю.