Ознакомительная версия.
Паддингтон торопливо перелистал книжку. Но там не оказалось ни слова об исчезнувшем мармеладе. Хуже того, не оказалось ни слова о том, как вернуть его обратно. Паддингтон понял, что случайно произнёс очень сильное заклинание, раз уж его хватило на целую банку.
Он хотел было сбегать и рассказать остальным, но потом передумал. Это ведь самый подходящий фокус, чтобы показать вечером, особенно если удастся выпросить у миссис Бёрд ещё одну банку. Он отправился на кухню и несколько раз махнул палочкой в сторону миссис Бёрд, так, на всякий случай.
– Вот я тебе покажу «але‑оп»! – пригрозила миссис Бёрд, выставляя его за дверь. – И не размахивай так палкой, глаз кому-нибудь выколешь.
Паддингтон поплёлся обратно в гостиную и попробовал произносить заклинания шиворот-навыворот. Ничего не случилось, и тогда он взялся за следующий раздел книжки с инструкциями, который назывался «ТАИНСТВЕННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЯЙЦА».
– Вот уж не думала, что для этого нужна книжка, – заметила за обедом миссис Бёрд, слушая Паддингтоновы рассказы. – У тебя еда и так исчезает, только успевай подкладывать.
– Главное, – сказал мистер Браун, – ты не вздумай сегодня вечером никого распиливать пополам, а на всё остальное я согласен. Я просто пошутил, – добавил он поспешно, когда медвежонок устремил на него вопросительный взгляд.
Доев обед, мистер Браун на всякий случай сбегал и запер сарай, где держал инструменты. Он уже усвоил, что с Паддингтоном лучше ничего не оставлять на волю случая.
Впрочем, как оказалось, волновался он зря, потому что Паддингтону и без того было чем заняться. К ужину собралась вся семья, к ним присоединился мистер Крубер. Пришли ещё несколько человек, в том числе и сосед Браунов мистер Карри. Последнего ну никак нельзя было назвать желанным гостем.
– Польстился на бесплатное угощение, – проворчала миссис Бёрд. – Просто позор, отнимать последний кусок у бедного мишутки. Его ведь не приглашали!
– Хотел бы я посмотреть на того, кто сумеет отнять кусок у этого мишутки, – возразил мистер Браун. – Хотя вы правы, нахальства мистеру Карри не занимать – явиться сюда после всего, чего мы от него наслушались в прошлом. И уж хотя бы из вежливости поздравил именинника!
Мистер Карри слыл в округе страшным жадиной, а кроме того, любителем совать нос в чужие дела. А ещё он отличался сварливым характером и вечно ябедничал и скандалил, если что-то приходилось ему не по нраву. Паддингтон с самого начала пришёлся ему не по нраву – именно поэтому Брауны и не пригласили его на праздник.
Впрочем, что касается угощения, тут даже мистер Карри не сумел бы придумать, на что пожаловаться. Все единодушно объявили, что всё на столе, от огромного именинного торта до последнего куска булки с мармеладом, заслуживает самых высоких похвал. Сам Паддингтон так наелся, что с большим трудом набрал в грудь достаточно воздуха, чтобы задуть свечу. В конце концов он её всё-таки задул и даже не подпалил усы, и тогда все, включая мистера Карри, захлопали и принялись наперебой поздравлять его с днём рождения.
– А теперь, – сказал мистер Браун, когда шум утих, – давайте-ка отодвинемся от стола. Насколько я знаю, Паддингтон приготовил нам сюрприз.
Пока гости сдвигали стулья в один конец комнаты, Паддингтон сбегал в гостиную и вернулся со своим набором для фокусов. Последовала пауза, пока он устанавливал магический стол и закреплял на нём ящик, но скоро всё было готово. Погасили все лампы, кроме торшера, и Паддингтон взмахнул волшебной палочкой, требуя тишины.
– Леди и джентльмены, – возгласил он, сверившись с инструкцией, – следующий фокус потрясёт ваше воображение.
– Ты ж пока ещё ни одного не показал, – буркнул мистер Карри.
Не обращая на него внимания, Паддингтон перевернул страницу.
– Чтобы проделать этот фокус, мне нужно яйцо, – сказал он.
– О господи, – вздохнула миссис Бёрд и побежала на кухню. – Чует моё сердце, сейчас случится что-то ужасное.
Паддингтон положил яйцо на магический стол и накрыл носовым платком. Потом несколько раз пробормотал: «Але‑оп!» – и легонько стукнул по платку волшебной палочкой.
Мистер и миссис Браун переглянулись. Оба они думали про ковёр.
– Фокус-покус! – воскликнул Паддингтон и сдёрнул платок. Ко всеобщему изумлению, яйцо исчезло без следа.
– Это, конечно, попросту ловкость лап, – авторитетно пояснил мистер Карри, перекрывая аплодисменты. – Но для медведя очень даже недурно. Я бы даже сказал, отлично. Ну а теперь верни его обратно!
Страшно довольный собой, Паддингтон поклонился публике и сунул лапу в секретный ящичек, который имелся в столе. К своему изумлению, он обнаружил там что-то куда крупнее яйца. Собственно, это была… банка с мармеладом! Та, которая исчезла сегодня утром! Паддингтон поднял её повыше, чтобы все видели; этому фокусу аплодировали ещё громче.
– Превосходно, – похвалил мистер Карри, шлёпая себя по колену. – Заставил нас подумать, что вытащит яйцо, а сам вытащил банку с мармеладом! Здорово проделано.
Паддингтон перевернул страницу.
– А теперь фокус-покус с исчезновением! – объявил он.
Он взял любимый цветочный горшок миссис Браун и поставил на стол рядом с волшебным ящиком. В этом фокусе он был не слишком уверен, потому что не успел поупражняться, и довольно плохо представлял, как устроен волшебный ящик и куда вообще надо ставить горшок с цветами.
Сзади в ящике была дверца. Паддингтон открыл её, но, прежде чем залезть внутрь, обратился к зрителям.
– Я сейчас, быстренько, – пообещал он и скрылся из виду.
Зрители молча ждали.
– Какой-то занудный фокус, – пожаловался мистер Карри через некоторое время.
– Надеюсь, с Паддингтоном всё в порядке, – заволновалась миссис Браун. – Очень уж он тихо сидит.
– Ну, куда бы ему подеваться, – сказал мистер Карри. – Давайте-ка постучим.
Он встал и с силой постучал по ящику, а потом приложил к нему ухо.
– Кто-то оттуда зовёт, – объявил он. – Судя по голосу, Паддингтон. Дайте-ка я ещё раз попробую.
Он тряхнул ящик, и в ответ изнутри раздался отчаянный стук.
– Боюсь, он влез туда и застрял, – предположил мистер Крубер.
Он тоже постучал по ящику и позвал:
– Как вы там, мистер Браун?
– Плохо! – откликнулся издалека приглушённый голосок. – Тут темно, и мне никак не прочитать инструкцию!
– Неплохой фокус, – сказал мистер Карри через некоторое время, когда ящик наконец открыли с помощью перочинного ножа. Потом он умял ещё несколько пирожных. – Исчезновение медведя. Очень необычно! Правда, я так и не понял, для чего был нужен цветочный горшок.
– Для следующего фокуса мне понадобятся часы, – сообщил Паддингтон.
– Обязательно часы? – всполошилась миссис Браун. – А что-нибудь другое не подойдёт?
Медвежонок ещё раз заглянул в инструкцию.
– Тут сказано, часы, – заявил он твёрдо.
Мистер Браун поспешно прикрыл запястье рукавом. На беду, мистер Карри, которого бесплатное угощение привело в непривычно благостное расположение духа, встал и протянул медвежонку свои часы. Паддингтон сказал «спасибо», взял их и положил на стол.
– Это отличный фокус, – сказал он, нагибаясь и доставая из коробки молоточек.
Потом он накрыл часы носовым платком, поднял молоток и несколько раз стукнул. Мистер Карри выпучил глаза.
– Надеюсь, ты, медведь, знаешь, что делаешь, – рявкнул он.
Паддингтон не на шутку встревожился. Перевернув страницу, он прочёл зловещие слова: «Для этого фокуса вам потребуются вторые часы». Он неуверенно приподнял краешек платка. Оттуда выкатилось несколько шестерёнок и винтиков. Мистер Карри так и взревел.
– Я, кажется, забыл сказать «але‑оп!», – виновато пояснил Паддингтон.
– Але‑оп! – рявкнул мистер Карри, готовый лопнуть от злости. – Але‑оп! – Он поднял искалеченные часы на всеобщее обозрение. – Я двадцать лет не расставался с этой вещью, а теперь полюбуйтесь! Кое-кто за это заплатит!
Мистер Крубер вытащил лупу и внимательно осмотрел часы.
– Ничего подобного, – сказал он, приходя медвежонку на помощь. – Вы купили их у меня за пять шиллингов полгода назад. Постыдились бы говорить неправду при юном медведе!
– Поклёп! – прошипел мистер Карри и тяжело опустился на Паддингтонов стул. – Поклёп! Вот я вам…
Тут он осёкся, а на лице у него появилось какое-то непонятное выражение.
– На чём это я сижу? – осведомился он. – Что там мокрое и липкое?
– Ой, мамочки, – вздохнул Паддингтон. – Это, наверное, моё исчезнувшее яйцо. Взяло и опять появилось.
Физиономия мистера Карри побагровела.
– Никогда в жизни меня так не оскорбляли! – заявил он. – Никогда! – Он развернулся и грозно потряс указательным пальцем. – Чтобы я ещё когда-нибудь пришёл к вам хоть на один праздник!
Ознакомительная версия.