Царь дал купцу золота столько, сколько весил мальчик-дервиш, и забрал его к себе. Мальчик играл возле царя, подавал ему кушанья… ну что может сделать ребенок? Что ему царь ни говорил, он все делал.
А у царя было два везира, один из них был мусульманин, а другой был кафир. Одного звали Худжанд, другого звали Йаманд.
Везир Йаманд сказал:
— Я предвижу, что мальчик этот станет причиной разрушения Йемена.
А Худжанд отвечает:
— Если б мальчик и водой был — что он может снести? А если бы был огнем — что он сожжет?
Прошло некоторое время, и снова везир Йаманд говорит:
— О царь!
— Что? — спрашивает царь.
— Я предвижу, что из-за этого мальчика будет разрушен Йемен.
Везир Худжанд сказал тогда:
— О царь, отдай мне на сегодняшний вечер мальчика-дервиша.
— Хорошо, — говорит царь.
Когда настал вечер, везир Худжанд взял мальчика и увел его к себе домой. Устроил угощение, поели плова и всякой всячины и беседуют. Разговаривали так до полуночи, когда же настала полночь, везир Худжанд принес Коран и сказал мальчику:
— Ну-ка, поклянись на Коране, скажи правду, чей ты сын, откуда ты пришел?
Ну, и мальчик поклялся на Коране, что скажет правду, и рассказал ему: «Я не сын дервиша, а царевич, а попал сюда из-за своего брата. Он хотел меня погубить и бросил в колодец, а купец вытащил меня из колодца, привел сюда и отдал царю».
— Ну, раз так, — говорит везир Худжанд, — ты никому этого не говори, а не то тебя погубят.
Постелил везир постели: себе в передней части дома, а мальчику во внутренних покоях. А у везира была дочь, которую звали Гунча. Когда юноша пришел к везиру, взгляд ее упал на него, и она в него влюбилась — не одним сердцем, но тысячью сердец. Ну и когда везир с юношей разошлись по покоям, она постучала в двери того покоя, что был отведен для юноши.
— Кто там? — спросил Ширавия.
— Дочь такого-то, — ответила она. — Отвори дверь!
— Зачем ты пришла? — спросил Ширавия.
— Я влюбилась в твою красоту, — ответила девушке.
— О девушка! — сказал Ширавия. — Ступай отсюда той же дорогой, что пришла сюда! Уходи отсюда. Я отведал соли у твоего отца, а соль — это не дерьмо[16]!
— Клянусь богом, которому нет равных, — сказала девушка, — пока ты не удовлетворишь того желания, что у меня в сердце, я никуда не уйду!
А он опять ей говорит:
— Девушка, ступай, откуда пришла! Иди своей дорогой.
И все это он говорил так громко, что везир Худжанд проснулся; услышал, о чем говорят, вошел в покои, смотрит — да ведь это его дочь! Подумал: «Ну что ж, молоко овцы для того и есть, чтоб его ягненок пил! Отдам я свою дочь за этого юношу». Ну и обручил свою дочь с юношей-дервишем, отдал Гунчу ему в жены.
А наутро пришел к царю и говорит:
— Это обыкновенный сын дервиша, и ничего больше!
Прошло некоторое время, и однажды везир Йаманд снова говорит царю:
— О царь! Я предвижу, что из-за этого юноши Йемен постигнет несчастье!
— Ну что же мне делать? — говорит царь.
Тогда везир Йаманд говорит:
— Ты мне не веришь? Ну хорошо. Давай возьмем с собой мальчика и пойдем на базар. Ты сам убедишься в том, что я прав.
— Ладно, — отвечает царь.
А везир Худжанд прослышал, что они отправляются на базар, позвал к себе юношу и говорит:
— Когда вы пойдете на базар, царь с везиром поведут тебя в тот ряд, где продают оружие. Ты смотри не проговорись, мол, «какой хороший меч!», «какой хороший щит!» или «какая хорошая палица!» Смотри не скажи так! А увидишь где-нибудь головную повязку или чашу для подаяния, или дервишеский топорик, скажи: «Какая хорошая повязка! Какая хорошая чаша! Какой хороший топорик!». Ведь это все — вещи для дервишей, вот их и проси купить тебе.
И вот царь, везир Йаманд, везир Худжанд и мальчик-дервиш пришли на базар. Прогуливались они по базару и наконец пришли в оружейный ряд — там висят щиты, мечи и всякое оружие.
Везиры с царем идут мимо, а мальчик-дервиш идет вместе с ними, даже головы не подымает. Пришли они в ряды, где продают головные повязки, топорики и чаши для дервишей, и тут мальчик говорит:
— Какая хорошая повязка! Жаль, нет у меня денег ее купить! Какой хороший топорик! А что толку, ведь денег-то нет! Какая чаша хорошая, да купить не на что!
Везир Худжанд и говорит царю:
— Вот видишь, он только и думает, что о чашах и топориках! О мече и не заикается, сразу видно, что в оружии он ничего не смыслит!
И так опять ничего не вышло из козней везира Йаманда. Вернулись они все домой.
Прошло сколько-то времени, и снова везир Йаманд говорит царю:
— Я предвижу, что Йемен будет разрушен из-за этого мальчика-дервиша.
— А что же мне делать? — спросил царь.
— Если не веришь — выставь сорок богатырей, и пусть они померятся с юношей в искусстве владения копьем и палицей. Тогда все и станет ясно.
Ну, и царь согласился. Выставил он сорок богатырей с золотыми поясами и велел им помериться силой с этим юношей.
А везир Худжанд говорит юноше:
— Тебя хотят погубить, мальчик! Старайся, что есть у тебя сил, попытайся одержать над ними верх. Будь что будет, а ты старайся их одолеть!
Мальчик-дервиш потребовал, чтобы ему привели коня. Привели ему на выбор пятьдесят коней, а он только положит руку коню на спину — сразу ему хребет ломает.
Сказали об этом царю, царь разгневался и говорит:
— Неужто в царской конюшне нет ни одного скакуна, который может выдержать руку этого юноши?
Главный конюх говорит:
— Есть тут у нас один лютый конь, такой свирепый, что даже ячмень и сено ему приходится издали бросать, воду ему тоже даем, не входя в стойло.
Царь велел конюху:
— Отведите мальчика к этому коню! Может быть, конь сломает ему голову, и мы от него избавимся, а то спасу от него нет!
Ну ладно. Привели мальчика в конюшнях и говорят:
— Вот в этом стойле есть конь, попробуй его оседлать.
Только мальчик приблизился — конь так взбрыкнул, что половина стойла отлетела в одну сторону, другая половина — в другую. Тогда мальчик-дервиш схватил коня за холку и так огрел его по морде, что коня проняла дрожь. Потом Ширавия сказал:
— Принесите попону, потник и всю сбрую.
Принесли ему потник, и попону, и покрывало. А он берет потник и то на хвост коню положит, то на гриву: дескать, я и лошадь-то седлать не умею. Стали ему объяснять: это положи сюда, это положи туда. Вот потихоньку он оседлал коня, да так затянул подпруги, что лютый конь застонал.
— Принесите меч, — попросил Ширавия.
Принесли ему один меч, принесли другой — сто мечей ему принесли, и все их он погнул и выбросил. И тогда царь сказал:
— Неужто не найдется такого меча, чтобы подошел атому юноше?
Казначей сказал:
— Есть один, меч, который принадлежал твоему деду. Но никто его поднять не может — такой он тяжелый.
Привели самого юношу, он взял этот меч в руку, помахал им и говорит:
— Этот подойдет, этот годится.
Ну вот, а теперь послушай о другом. У царя была дочь, авали ее Симинзар. Симинзар давно уже прослышала об этом юноше и, когда пришло время ему помериться силами с сорока богатырями, позвала служанку и сказала ей:
— Возьми этот узелок с одеждой, отнеси его юноше; пусть, когда настанет ему время идти на ристалище, он наденет эту одежду на себя.
Служанка взяла этот узелок с одеждой, отнесла мальчику и сказала:
— Это прислала тебе Симинзар, царская дочь.
Надел мальчик-дервиш на себя эту одежду — что за юноша, сияет, как луна в четырнадцатую ночь!
Вложил он ногу в стремя, легко, без труда вскочил в седло, уселся поудобнее и выехал на ристалище. Царь, везиры и вея свита расселась на склоне холма и смотрят. А сорок богатырей и мальчик-дервиш мерятся силой в состязании на копьях и палицах. Вот они состязаются, и юноша видит, что, вместо того чтобы сражаться с ним тупыми сторонами мечей, они направили на него острия и хотят его убить. И тогда он взялся покрепче за рукоять меча и перебил всех сорок богатырей.
Убил он всех богатырей, и тут появился какой-то всадник: верхом на слоне, из породы дивов. Появился на ристалище и кричит:
— Эй, ублюдок, что за смуту, что за раздор ты сеешь, почему ты убил столько людей?
Только он это сказал, как Ширавия схватил его за поясной платок, сдернул с седла, поднял вверх и так швырнул оземь, что земля растрескалась. Вытащил кинжал, чтобы распороть ему брюхо, а тот и говорит:
— Постой, приятель, я гонец, у меня есть письмо.
Ширавия взял письмо, открыл его и видит, что там написано. Правитель Шама пишет: «Эй, царь Йемена! Если ты пришлешь мне свою дочь Симинзар со служанками и рабами — хорошо; если же не пришлешь, то прахом твоего города я наполню торбы своих коней».