My-library.info
Все категории

Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями). Жанр: Сказка издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
231
Читать онлайн
Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями)

Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) краткое содержание

Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) - описание и краткое содержание, автор Льюис Кэрролл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Алиса прошла сквозь зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представляет собой большую шахматную доску…Цветные Иллюстрации Джона Тенниела + Глава "Шмель в Парике"

Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) читать онлайн бесплатно

Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Льюис Кэрролл

— Это, верно, тот самый лес, — размышляла она, — где нет никаких имен и названий. Интересно, неужели я тоже потеряю свое имя? Мне бы этого не хотелось! Если я останусь без имени, мне тотчас дадут другое, и наверняка какое-нибудь ужасное! А я примусь разыскивать того, кто подобрал мое старое имя. Вот будет смешно! Дам объявление в газету, будто я потеряла собаку: «Потеряно имя по кличке…», тут, конечно, будет пропуск… «На шее медный ошейник». И всех, кого ни встречу, буду окликать: «Алиса!» — вдруг кто-нибудь отзовется. Только вряд ли… Разве что по глупости…

Так, беседуя сама с собой, она незаметно дошла до леса; там было сумрачно и прохладно.

— По крайней мере, — подумала Алиса, ступив под деревья, — приятно немножко освежиться в этом… как его? Ну, как же он называется!.. — Она с удивлением заметила, что никак не может вспомнить нужного слова. — Когда спрячешься под … ну, как же их?.. под… этими … — Она погладила дерево по стволу. — Интересно, как они называются? А, может, никак? Да, конечно, никак не называются!

С минуту она стояла в глубокой задумчивости, а потом вдруг сказала:

— Значит, все-таки это случилось! Кто же я теперь? Я должна вспомнить! Во что бы то ни стало должна!

Но как она ни старалась, ничего у нее не выходило. Она всячески ломала себе голову, но вспомнить свое имя не могла.

— Помню только, что там есть Л… — сказала она, наконец. — Ну, конечно, оно начинается с Л…

Тут из-за дерева вышла Лань. Она взглянула на Алису огромными грустными глазами, но ничуть не испугалась.

— Тпрушеньки! Тпрушеньки! — сказала Алиса и протянула руку, чтобы ее погладить. Лань прянула в сторону, но не убежала, а остановилась, глядя на Алису.

— Как тебя зовут? — спросила Лань.

У нее был мягкий и нежный голос.

— Если б я только знала! — подумала бедная Алиса.

Вслух она грустно промолвила:

— Пока никак…

— Постарайся вспомнить, — сказала Лань. — Так нельзя…

Алиса постаралась, но все было бесполезно.

— Скажите, а как вас зовут? — робко спросила она. — Вдруг это мне поможет…

— Отойдем немного, — сказала Лань. — Здесь мне не вспомнить…

Алиса нежно обняла Лань за мягкую шею, и они вместе пошли через лес.



Наконец, они вышли на другую поляну; Лань взвилась в воздух и сбросила с себя руку Алисы.

— Я Лань! — закричала она радостно. — А ты — человечий детеныш!

Тут в ее прекрасных карих глазах мелькнула тревога, и она умчалась прочь.

Алиса долго смотрела ей вслед; слезы навертывались ей на глаза при мысли, что она так внезапно потеряла свою милую спутницу.

— Ну, что ж, — сказала она, наконец. — Зато теперь я знаю, как меня зовут. И то хорошо… Алиса… Алиса… Больше уж ни за что не забуду… Посмотрю-ка я на эти указатели. Интересно, куда мне теперь идти?

На этот вопрос ответить было нетрудно: через лес вела только одна дорога, и обе стрелки указывали на нее.

— Дойду до развилки, — подумала Алиса, — тогда и решу. Ведь там им придется указывать в разные стороны.

Напрасно она на это надеялась! Она все шла и шла по дороге, но и на развилках стрелки неизменно указывали в одну сторону. На одной из них было написано:


А на другой:

— Судя по всему, — размышляла Алиса, — они живут вместе. Как это я раньше не догадалась… Впрочем, я все равно задерживаться у них не буду. Забегу на минутку, поздороваюсь и спрошу, как выйти из лесу. Только бы мне добраться до восьмой линии, пока не стемнеет!

Так она шла и шла, разговаривая сама с собой, как вдруг дорожка круто повернула, и она увидела двух человечков, толстых, как набитые шерстью кули. Это было так неожиданно, что Алиса вздрогнула и остановилась. Впрочем, она тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а —

Глава IV

Траляля и Труляля

Они стояли под деревом, обняв друг друга за плечи, и Алиса сразу поняла, кто из них Труляля, а кто — Траляля, потому что у одного на воротнике было вышито «ТРУ», а у другого — «ТРА».



— А «ЛЯЛЯ», верно, вышито у обоих сзади, — подумала Алиса.

Они стояли так неподвижно, что она совсем забыла о том, что они живые, и уже собиралась зайти им за спину и посмотреть, вышито ли у них на воротнике сзади «ЛЯЛЯ», как вдруг тот, на котором стояло «ТРУ», сказал:

— Если ты думаешь, что мы из воска, выкладывай тогда денежки! За посмотр деньги платят! Иначе не пойдет! Ни в коем разе!

— И задом наперед, совсем наоборот! — прибавил тот, на котором было вышито «ТРА». — Если, по-твоему, мы живые, тогда скажи что-нибудь…

— Пожалуйста, простите меня, — сказала Алиса, — я не хотела вас обидеть.

Больше она ничего сказать не могла, потому что в голове у нее неотвязно, словно тикание часов, звучали слова старой песенки — она с трудом удержалась, чтобы не пропеть ее вслух.

Раз Труляля и Траляля
  Решили вздуть друг дружку.
Из-за того, что Траляля
  Испортил погремушку, —
Хорошую и новую испортил погремушку.

Но ворон, черный, будто ночь,
  На них слетел во мраке.
Герои убежали прочь.
  Совсем забыв о драке, —
Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Труляля, — но это не так! Ни в коем разе!

— И задом наперед, совсем наоборот, — подхватил Траляля. — Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!

— Я думала о том, — сказала вежливо Алиса, — как бы мне побыстрей выбраться из этого леса. Уже темнеет… Не покажете ли вы мне дорогу?

Но толстячки только переглянулись с усмешкой.

Они были до того похожи на школьников, выстроившихся для переклички, что Алиса не удержалась, ткнула пальцем в Труляля и крикнула:

— Первый!

— Ни в коем разе! — тут же отозвался Труляля и так быстро захлопнул рот, что зубы щелкнули.

— Второй! — крикнула Алиса и ткнула пальцем в Траляля.

— Задом наперед, совсем наоборот! — крикнул он.

Другого Алиса и не ждала.

— Ты неправильно начала! — воскликнул Труляля. — Когда знакомишься, нужно прежде всего поздороваться и пожать друг другу руки!

Тут братцы обнялись и, не выпуская друг друга из объятий, протянули по одной руке Алисе. Алиса не знала, что ей делать: пожать руку сначала одному, а потом другому? А вдруг второй обидится? Тут ее осенило, и она протянула им обе руки сразу. В следующую минуту все трое кружились, взявшись за руки, в хороводе. Алисе (как она вспоминала позже) это показалось вполне естественным; не удивилась она и тогда, когда услышала музыку; она лилась откуда-то сверху, может быть, с деревьев, под которыми они танцевали? Сначала Алиса никак не могла понять, кто же там играет, но потом догадалась, что просто это елки бьются о палки, словно смычки о скрипки.

— Смешнее всего было то, — рассказывала потом Алиса сестре, — что я и не заметила, как запела: «Вот идем мы хороводом…» Не знаю, когда я начала, но пела, верно, очень, очень долго!

Братцы были толстоваты: скоро они запыхались.

— Четыре круга — вполне достаточно для одного танца, — пропыхтел Труляля.

Они остановились так же внезапно, как и начали; музыка тут же смолкла.

Братья разжали пальцы и, не говоря ни слова, уставились на Алису; наступило неловкое молчание, ибо Алиса не знала, как полагается начинать беседу с теми, с кем ты только что танцевала.

— Нельзя же сейчас вдруг взять и сказать: «Здравствуйте!» — думала она. — Так или иначе, но здороваться уже поздно.

— Надеюсь, вы не очень устали? — спросила она, наконец.

— Ни в коем разе! — отвечал Труляля. — Большое спасибо за внимание!

— Премного благодарны! — поддержал его Траляля. — Ты любишь стихи?

— Д-да, пожалуй, — ответила с запинкой Алиса. — Смотря какие стихи… Не скажите ли вы, как мне выйти из лесу?

— Что ей прочесть? — спросил Траляля, глядя широко открытыми глазами на брата и не обращая никакого внимания на ее вопрос.

— «Моржа и Плотника». Это самое длинное — ответил Труляля и крепко обнял брата.

Траляля тут же начал:

Сияло солнце в небесах.

Алиса решилась прервать его.

— Если этот стишок очень длинный, — сказала она как можно вежливее, — пожалуйста, скажите мне сначала, какой дорогой…

Траляля нежно улыбнулся и начал снова:

Сияло солнце в небесах,
  Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
  Как зеркало точь-точь,
Что очень странно — ведь тогда
  Была глухая ночь.

И недовольная луна
  Плыла над бездной вод,
И говорила: «Что за чушь
  Светить не в свой черед?
И день — не день, и ночь — не ночь,
  А все наоборот».

И был, как суша, сух песок.
  Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд —
  Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом —
  Там не было гнезда.

Но Морж и Плотник в эту ночь
  Пошли на бережок,
И горько плакали они,
  Взирая на песок:
— Ах, если б кто-нибудь убрать
  Весь этот мусор мог!

— Когда б служанка, взяв метлу,
  Трудилась дотемна.
Смогла бы вымести песок
  За целый день она?
— Ах, если б знать! — заплакал Морж, —
  Проблема так сложна!

— Ах, Устрицы! Придите к нам, —
  Он умолял в тоске, —
И погулять, и поболтать
  Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
  Бродить рука в руке.



Но Устрицы преклонных лет
  Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
  Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
  Прожить в конце концов.

А юных Устриц удержать
  Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмачках
  Выходят на песок.
Что очень странно — ведь у них
  Нет и в помине ног.

И, вымыв руки и лицо
  Прохладною водой,
Они спешат, они ползут
  Одна вослед другой
За Плотником и за Моржом
  Веселою гурьбой.

А Морж и Плотник шли и шли
  Час или два подряд,
Потом уселись на скале
  Среди крутых громад,
А Устрицы — все до одной —
  Пред ними стали в ряд.

И молвил Морж: «Пришла пора
  Подумать о делах:
О башмаках и сургуче.
  Капусте, королях,
И почему, как суп в котле,
  Кипит вода в морях».



Взмолились Устрицы: «Постой!
  Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
  Был очень труден путь».
— Присядьте, — Плотник отвечал, —
  Поспеем как-нибудь.

— Нам нужен хлеб, — промолвил Морж, —
  И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
  И непременно сыр,
И если вы не против, то
  Начнем наш скромный пир.

— Ах, неужели мы для вас
  Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
  Нас пригласив сюда!
А Морж ответил: «Как блестит
  Вечерняя звезда!

Я очень рад, что вы пришли
  В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны —
  Любую выбирай».
А Плотник молвил: «Поскорей
  Горчицу мне подай!»

— Мой друг, их заставлять спешить
  Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
  Они утомлены.
— С лимоном, — Плотник отвечал, —
  Не так они вкусны.



— Мне так вас жаль, — заплакал Морж
  И вытащил платок, —
Что я не в силах удержать
  Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
  Скатились на песок.

А Плотник молвил: «Хорошо
  Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
  Пойти к себе домой?»
Но те молчали, так как их
  Всех съели до одной.

— Мне больше нравится Морж, — сказала Алиса. — Ему по крайней мере было хоть капельку жалко бедных устриц.


Льюис Кэрролл читать все книги автора по порядку

Льюис Кэрролл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями) отзывы

Отзывы читателей о книге Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями), автор: Льюис Кэрролл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.