— Я жду, когда появится настоящий Гануми-луна, а не такой, как ты, юнец. Я жду взрослого человека, пусть он выведет меня на берег.
Прошло время, Гануми обзавелся бородой, и тогда он вновь пришел к человеку. Но тот продолжал твердить:
— Я желаю, чтобы вышел сам Гануми-луна.
— Да я и есть Гануми!
И снова человек не поверил ему.
В следующий раз Гануми-луна появился в образе седоволосого старика.
— Выходи же на берег, — позвал он человека.
— Так это ты Гануми? — спросил гость. — Я хочу, чтобы сам Гануми пригласил меня на берег.
— Ну конечно, я Гануми-луна.
— Нет, — сомневался человек, — мне думается, ты не Гануми.
Наконец Гануми-луна приплелся дряхлым стариком, еле ступавшим и опиравшимся на палку.
Только тогда мужчина вышел из лодки и пошел за ним на берег. «Вот это настоящий Гануми пришел», — думал он. Гануми-луна показал человеку свои владения:
— Здесь все мое и все белое: белая хижина, белый сад, белая земля.
Потом он показал человеку другое место:
— А здесь владения ночного мрака Дуо, здесь все черное. Отсюда приходит темнота ночи.
Наконец он привел человека в третье место:
— Здесь владения Хивио-солнца. Тут все красное: красная хижина, красный огород, красная земля. Так уж заведено — за тьмою ночи всегда приходит свет солнца.
Затем Гануми-луна и мужчина поели вместе, чем скрепили свою дружбу, а когда они окончили трапезу, Гануми-луна сказал:
— Смотри, как я буду подниматься по небосклону. Впереди идет тьма, я иду за ней, а за мной солнце. Солнце и я — два разных человека.
Взобрался Гануми-луна на дерево варакара[12] и оттуда бросился в небо. Он опустился на край облака, и все вокруг осветилось.
Увидел это мужчина и подумал: «Выходит, моя правда. Луна — это один человек, а солнце — другой. Мой товарищ был неправ, когда говорил, что солнце и луна — один человек».
Гость Гануми-луны не спал всю ночь, осматривая владения Гануми. Ничто не росло здесь, кроме низеньких деревьев и кустарника: очень уж близок был лунный свет.
Начался рассвет, но луна все еще оставалась на небе.
Наконец взошло солнце. Тогда Гануми покинул небосклон и вернулся домой.
Он сказал человеку:
— Ну, теперь ты видел меня? Хорошо меня рассмотрел?
— Да, я видел и тебя, Гануми-луна, и Хивио-солнце, и ночной мрак Дуо. Вы — три разных человека, но живете здесь все вместе.
А потом пришли ночь, луна и солнце, и каждый из них принес человеку угощение.
Дуо сказал:
— Это моя еда, она вся черная: черный банан, черное таро,[13] черный ямс.[14] Поэтому меня зовут ночным мраком Дуо.
Гануми-луна кивнул на свою еду:
— А моя еда вся белая: белый банан, белое таро, белый ямс.
Хивио-солнце, в свою очередь, показал еду, принесенную им:
— Это вот моя еда, она вся красная: красный банан, красное таро, красный ямс. Запомни: меня зовут Хивио-солнце.
Потом Гануми-луна сказал человеку:
— Подожди немного! Скоро начнется закат, и, когда спустится солнце, я отправлюсь наверх. Привяжу я веревку к каноэ и потащу к тому месту, откуда ты приплыл. Как станем подплывать к твоему дому, дерни за веревку, я и остановлюсь. Пусть соберутся все люди селения. Ты покажи им веревку и скажи: «Это веревка Гануми-луны, за нее он тянул мою лодку». И покажи им нашу еду, а потом отвяжи веревку.
На закате дня Гануми позвал человека:
— Иди садись в каноэ, а я привяжу веревку.
И вот они отправились в путь. Наконец мужчина приплыл к своему дому, и, когда он дернул за веревку, Гануми-луна застыл в небе. А люди, увидев лодку, начали кричать:
— Вот человек, который отправился посмотреть на луну! Он вернулся!
Мужчина, побывавший в гостях у Гануми-луны, созвал всех людей селения. Не забыл он позвать и того, с кем спорил. Человек так сказал людям:
— Вот посмотрите, что я привез с собой. Эту еду дал мне ночной мрак Дуо, поэтому она вся черная. Эта еда Гануми-луны, поэтому она вся белая. Эту еду мне дал Хивио-солнце, поэтому она вся красная. А вот это — веревка Гануми, за нее он ташил мою лодку и привез меня домой. Теперь вы видели моего друга, и я позволю ему уйти.
Только отвязал человек веревку, как она взвилась в воздух и вмиг исчезла.
Мужчина вынес из лодки всю привезенную еду, но люди боялись пробовать ее:
— А вдруг от нее можно умереть?
— Нет, — убеждал их мужчина, — ночь, луна и солнце сказали: «Это настоящая еда, не бойтесь, ешьте ее, от нее не умирают».
И тогда все стали ее есть.
Однажды на берегу близ деревни Онгари играл маленький мальчик. Вдруг он увидел, что к деревне медленно движется огромное дерево.[15] Оно выглядело очень грозно. Мальчик испугался и с криком бросился в деревню.
Собрались мужчины. Они посоветовались и решили срубить дерево прежде, чем оно дойдет до Онгари и раздавит дома, убьет людей, свиней и собак. На помощь позвали мужчин из соседних деревень, и все вместе, взяв каменные топоры, пошли рубить корни дерева.
Мужчины трудились изо всех сил два дня и еще один день.[16] За это время дерево подошло почти к самой деревне. Наконец могучий ствол покачнулся и со страшным шумом повалился на землю.
Пока дерево раскачивалось туда и сюда, с него осыпались плоды. Те, что упали в море, стали первыми морскими рыбами. А те, что попали в реку, превратились в первых речных рыб.
Так была спасена деревня Онгари, и так возникли рыбы. Если бы маленький мальчик вовремя не заметил шагающего дерева, не было бы сейчас Онгари и никто не мог бы ловить и есть рыбу.
Как-то раз во время отлива отправилась цапля на коралловый риф, да оступилась — нога и застряла в трещине. А тут прилив! Стала вода подниматься и скоро поднялась по самую цаплину шею.
Видит цапля, плывет мимо акула. Она и просит:
— Спаси меня!
— Погоди немного, — ответила акула и уплыла прочь.
Видит цапля, плывет мимо тунец. Снова просит:
— Спаси меня!
— Погоди немного, — ответил тунец и тоже уплыл прочь.
Затем неподалеку от цапли показалась треска. Но и она не захотела выручить птицу из беды.
Тут плывет мимо черепаха.
— Сестрица! — позвала ее цапля. — Помоги мне! Боюсь, вода скоро еще выше поднимется!
Расколола черепаха коралл, в котором застряла нога цапли, и птица легко взлетела в воздух.
— Ты спасла мне жизнь! — крикнула она черепахе. — Глядишь, и я тебе когда-нибудь пригожусь.
Вскоре жители селения Хагелонга пошли ловить рыбу. Они спустили в воду сеть, закрепили ее углы на подпорках и стали ждать.
Сначала в сеть заплыла акула.
— Попалась! Тащи сеть! — закричали одни, а другие им возразили:
— Нет, не этот улов нам нужен!
Потом в сеть заплыла треска.
— Попалась! Тащи сеть! — опять закричали некоторые, но другие сказали:
— Нет, не этот улов нам нужен!
Много рыб перебывало в сетях, но рыбаки опять и опять выпускали их в море.
Наконец в сеть заплыла черепаха.
— Вот кто нам нужен! — обрадовались рыбаки и, счастливые, принялись вытаскивать ее на берег.
Рыбаки связали черепаху и, положив ее на песок, соорудили вокруг ограду.
Вождь селения сказал:
— Завтра приготовим дров, наберем листьев, накопаем ямса и изжарим черепаху.
Утром одни люди отправились за дровами, другие — за листьями, третьи пошли выкапывать ямс, а двух мальчиков оставили сторожить черепаху.
Вдруг прилетает цапля и говорит мальчикам:
— Хотите, я станцую для вас?
— Конечно, — обрадовались дети, — нам очень хочется посмотреть, как ты танцуешь.
Они принесли цапле всякие украшения из собачьих и дельфиньих зубов. Цапля надела их на шею и начала танцевать. Пританцовывая, она потихоньку приближалась все ближе и ближе к ограде, за которой лежала связанная черепаха.
Увидела черепаха цаплю и говорит:
— Сестрица! Меня хотят убить!
— Я помогу тебе, — ответила цапля. — Ведь и ты меня спасла когда-то.
Повернулась цапля к мальчикам, принялась танцевать еще веселее и вдруг запела:
— Керембаебае! Керембаебае! Развяжи-ка ноги!
(А черепаха в это время развязывала ноги!)
— Керембаебае! Керембаебае! Просунь голову через ограду!
(А черепаха в это время просовывала голову через ограду!)
— Керембаебае! Керембаебае! Вылезай! Вылезай! Теперь вся вылезай!
(А черепаха в это время уже вылезла на волю!)
— Керембаебае! Ползи к берегу! Керембаебае! Ныряй в воду! Керембаебае! Уплывай в глубину!
Так черепаха была спасена.