Водяной:
Ладно, ладно, озорницы,
Берегини-Водяницы.
Да и ты, Яга, прости уж,
Не держи на сердце спицы.
Кощей:
Что ж, друзья мои, похоже,
Стали все мы чуть моложе.
Это видно без напряга
И по стати, и по роже.
Снова вспомнив, кто мы есть,
Мы оставим свою месть.
Ведь людей губить — не дело,
Не порушим нашу честь.
Изберём своим призваньем
Переделать им сознанье,
Чтоб природа получила
Наивысшее признанье.
Рассказчик:
Взявши руки, встанем в ряд,
Совершим один обряд
Тем, кто был сегодня с нами,
Старым, малым — всем подряд,
Тем, кто выдержал, остался,
Не зевал, не разоспался,
Мы поклон подарим низкий.
Пусть он даже не смеялся.
От автора
Часто слышишь вокруг дифирамбы всяким авторам, композиторам, поэтам, художникам, сочинителям, изобретателям и мастерам, в общем, тем, кто пишет, рисует и всякими прочими способами выражает себя в нашем Мире. Но спросите хоть кого-то из них, смогли бы они всё это сделать в пустыне и в полном одиночестве, совершенно не представляя, кому это нужно и что с их произведениями будет? Вряд ли.
Всегда есть кто-то, кто тебя вдохновляет, поддерживает, пинает вперёд или просто терпеливо ждёт, когда ты что-то там наваяешь. Их не видно. Они не получают цветов, не выступают на телевидении, им не достаётся славы и блеска. Но они есть. Это те, для кого, ради чего, почему, и как, и вообще…
Я благодарю моих вдохновителей, поддерживателей, пинателей и ожидателей за то, что я вообще взялся за сказки, и за то, что вышел этот сборник.
Прежде всего, моих Родителей — Надежду Ивановну и Александра Алексеевича.
Лику — за её терпение и такую душевную помощь, после которой нельзя было не рассказывать сказок.
Шпигалёву Анну — за иллюстрации и огромное терпение, проявленное при работе с таким вредным и въедливым автором, как я.
Дюрчек Александра — за поддержку и помощь в издании книги.
Родобора и Диву — за консультации по древней славянской культуре, верованиям и быту.
Краснова Михаила — за рецензии и исторические подсказки.
Каткову Светлану и возглавляемую ей компанию «Офорт» — за помощь в изготовлении книжек и другой печатной продукции.
А также: Крахмалёву Наталью, семью Самсоновых, Лепёшкину Марию, Лепёшкина Виктора, Плюсину Ларису, Дроздовскую Нину, Ладомира, Мень- шутина Вадима, Ольгу Никитенко — за веру в меня и непосредственное участие в проекте.
А ещё всех, кто интересовался сказками, расспрашивал, заставляя меня искать ответы на вопросы, и покупал книжки. Поверьте, для любого автора очень важно, что есть люди, которым нужно то, что ты делаешь!
Поклон вам, Люди Добрые!
Лепёшкин Михаил (Вер)
Послесловие автора ко второму изданию первого сборника
Трудно сказать, к счастью или к прискорбию, но первый том сборника сказок бурого Медведя закончился. Тиража едва хватило на год, и это при том, что он продавался всего в нескольких магазинах, на праздниках, фестивалях и по почте, являлся нераскрученной новинкой и нигде специально не рекламировался. Тем не менее, спрос на него продолжает расти, приходит много благодарственных отзывов и пожеланий продолжать данную тему. Работа над третьим сборником уже идёт, но людей, желающих приобрести и первый, подводить не хочется. В связи с этим принято решение о втором издании первого сборника.
Мне пришло много хороших отзывов о сказках — кому-то они изменили взгляды на жизнь, кому-то помогли разобраться в славянских традициях и взглядах на Мир, а кто-то просто посмеялся или погрустил, проживая жизнь сказочных героев. Также были и отзывы, в которых люди указывали на ошибки в текстах, в основном в знаках препинания. Огромная благодарность всем вам за ваше участие! Очень рад, что сказки реально помогают, значит буду продолжать писать их.
Теперь по поводу ошибок и «ошибок» в сборниках «Сказки Бурого Медведя». Ввиду катастрофической нехватки средств на первое издание первого сборника, он вышел фактически без корректуры. Остальные уже, конечно, корректируем, но опять же, есть одно большое НО. Хотелось бы напомнить, что сказка — это не официальный документ, а вольное изложение, поэтому 99 % «ошибок» приходится на запятые и знаки препинания, которые в сказках расставлены вовсе не по правилам русского языка. Уточню — современным правилам протокольно-официального, делового русского языка.
После первых же моих попыток расставить в сказках знаки препинания по правилам я буквально пришёл в ужас, так как практически полностью сломалась динамика передачи живой речи рассказчика. Получился не эмоционально-чувственный рассказ, а протокольно-пафосный стиль, в котором совершенно ушло ощущение живости. Мало того, расставленные строго по правилам запятые ломали смысл фраз, тормозили образный ряд. Появилась проблема в том, где приостанавливать речь (например, при чтении вслух).
Как сказать фразу по современным запятым? Если делать запинку везде, где по правилам ставится запятая, то речь получается напыщенной, медленной и далёкой от живого общения. Она годна для инструктажа, трибуны, научного доклада… В обычной жизни мы так не говорим, не рассказываем, не объясняем и не читаем.
Не следует забывать, что рассказчик в сказке тоже говорит живой разговорной речью, и загонять его в рамки протокола — значит лишать его речь живости общения. И ещё есть такая штука, как авторские знаки препинания.
Проверка второго издания заняла более полугода. Мы с Алёной обсуждали каждую запятую, каждую фразу, многие слова, которые я наотрез отказывался писать по современным правилам. Поначалу это была очень трудная работа, но уважая друг друга, понимая, что делаем общее дело и каждый хочет как лучше, мы постепенно выработали некий порядок, устраивающий обоих. Корректор указывает на ошибки, я или принимаю, или объясняю, почему написал именно так. Всё это оказалось очень интересным как одному, так и другому. В сказках же получился некий симбиоз правил и живого авторского изложения. Не могу сказать чего больше, но теперь Алёну можно с уверенностью назвать сказочным корректором!
Поздравляю!