Ознакомительная версия.
Главная трудность, которая ожидает родителей, решивших научить своего малыша иностранному языку, заключается в систематичности и регулярности занятий. Чтению, математике можно научить «однократно» – научившийся читать и считать ребенок уже не забудет, как это делается. А вот с иностранным языком все иначе. Общеизвестно, что отсутствие практики «губит» язык, за невостребованностью он забывается. Поэтому вам придется часто говорить с ребенком на другом языке, покупать книги и фильмы, стимулировать его интерес и всячески поощрять. Поэтому подумайте заранее, готовы ли вы к этому.
…вместе с Оксаной Сорока
Немного теории
Автор методики Оксана Сорока – преподаватель Херсонского университета, специалист по раннему обучению иностранным языкам. Специфика предлагаемого ею метода заключается в том, что он основан на ситуативном общении взрослого с ребенком на иностранном языке. Сорока предлагает изучать иностранный язык не по книжкам или фильмам (они лишь вспомогательное средство), а с помощью живого общения. Идеального знания языка для работы по этой методике не требуется, но два условия должны быть соблюдены обязательно: взрослый человек должен, во-первых, уметь читать на том языке, которому хочет обучить ребенка, и во-вторых, обладать безупречным (по крайней мере очень хорошим) произношением.
Практические упражнения
Разговариваем на иностранном языке
Общение с ребенком на иностранном языке удобнее всего начинать с ежедневного укладывания спать. Это первая ситуация, согласно данной методике, в которой ребенок знакомится с чужим языком. В течение двух-трех недель (это стандартная продолжительность для изучения языка в каждой ситуации, но она может быть и дольше – взрослый должен уверенно ощущать себя в ней) старайтесь укладывать ребенка спать только на иностранном языке, не переходя (полностью) на русский язык; пойте ему иностранные колыбельные. Затем вы сможете чередовать иностранный и русский. Через две-три недели переходите к ситуации купания. Когда вы освоите три-четыре ситуации, определите «иностранные дни» (например, понедельник, среда, пятница) и в эти дни все изученные ситуации комментируйте на другом языке. А в другие дни недели используйте русский язык.
В дальнейшем предлагаются следующие ситуации для общения на иностранном языке: прогулка (зимняя, весенняя, летняя, осенняя), еда, одевание, просыпание, убирание игрушек, поездка на пикник, рисование, лепка, аппликация, игры с кубиками и конструктором.
Ребенка до года можно сразу «погружать» в ситуацию, то есть говорить по-английски во время всей изучаемой ситуации. Дети постарше могут выражать свой протест, если родитель вдруг заговорил на непонятном языке. В таком случае вначале можно ограничиться называнием предметов и действий по-английски, постепенно заменяя английскими все больше русских слов и выражений. Предложите ребенку поиграть, например позавтракать по-английски или лечь спать по-немецки. С детьми после года необходимо закреплять новую лексику: не просто назвать предмет, но и попросить потом показать этот предмет, называя его на иностранном языке.
Слушаем иностранный язык
Ежедневный контакт с правильной иностранной речью очень важен для малыша. Поэтому каждый день предоставляйте ему возможность в течение 10-15 минут слушать язык, который вы вместе изучаете. Лучше всего, если это будут детские песенки на иностранном языке, диалоги, мультфильмы или художественные фильмы. Не стоит включать иностранные телеканалы и постоянно держать их включенными для приучения ребенка к чужому языку. Ребенок так вообще перестает воспринимать иностранную речь, она становится для него просто фоном.
Читаем на иностранном языке
Постарайтесь, чтобы в библиотеке ребенка были книги на том иностранном языке, который вы изучаете вместе с малышом. Первоначально это могут быть просто книжки с картинками, ведь маленьким детям не столько читают книги, сколько рассматривают картинки. Называйте на иностранном языке персонажей, изображенные предметы, описывайте действия, которые они выполняют. Когда ребенок освоит первые иностранные слова, просите его самого называть изображения. Учтите: иностранные книги нельзя «читать» ребенку по-русски, иначе он потеряет мотивацию к ее чтению.
Играем на иностранном языке
Когда у ребенка сформировался небольшой словарный запас, начинайте играть с ним в учебные игры, которые служат для закрепления изученной лексики и грамматических игр. Можно придумывать любые игры, связанные со словами, или адаптировать уже известные. Например: разложите на полу несколько игрушек или предметов, названия которых вы хотите потренировать. Попросите ребенка (вся беседа происходит на иностранном языке, естественно) закрыть глаза и уберите одну игрушку. Затем попросите открыть глаза и назвать предмет, который исчез. Еще одна игра – всем известная «Горячо-холодно». В отсутствие ребенка спрячьте игрушку и затем с помощью иностранных слов руководите его действиями. Затем поменяйтесь ролями: ребенок спрячет игрушку и будет вами руководить.
Где узнать об этом подробнее?
Методика Оксаны Сороки находится в открытом доступе на одном из специализированных детских сайтов Интернета. Там рассмотрены сложные ситуации, возникающие при изучении языка по этой методике, а самое главное – приведен словарик необходимых слов (английских и немецких) для каждого из уроков и подходящие детские песенки.
Личное мнение: ЗА и ПРОТИВ
ЗА: Елена И., мама семилетнего Андрея
Сначала, как только я познакомилась с этой методикой, мне она показалась сложной – я сама не очень хорошо владею английским. Но, с другой стороны, слишком сильно было желание не упустить время и дать Андрюшке шанс стать полиглотом. Я прилежно занялась исправлением своего произношения (это самое главное для работы по методике Сороки) и выучила необходимую лексику. Начала с колыбельных, потом умывание – и пошло-поехало. И на удивление все получалось как-то само собой, я получала огромное удовольствие, Андрей тоже совсем не возражал. К пяти годам (а начали мы в год) он владел очень приличным словарным запасом по-английски, сейчас закончил первый класс языковой гимназии. По английскому – отличник, но немаловажно и то, что второй язык, французский, ему тоже дается очень легко.
ПРОТИВ: Ольга Ж., преподаватель немецкого языка
Метод Оксаны Сороки – скорее развлечение, чем настоящее обучение. Здесь нет задачи научить ребенка читать и писать на иностранном языке – а как же без этого? Но главный недостаток этой методики – слишком маленький словарный запас. Ведь ребенок учит только «бытовой» английский, знает названия только тех предметов и действий, которые окружают его. А читать, например, сказки с таким запасом невозможно…
…вместе с Николаем Зайцевым
Немного теории
Не учиться, а играть! Этот девиз, предложенный Николаем Зайцевым для обучения чтению, абсолютно применим и к его методике изучения английского языка. Идея Зайцева проста: если что-то можно показать, о том не надо долго рассказывать. Детям надо сначала интересно показать предмет изучения, дать в него поиграть, а потом уже подвести определение. Так соблюдается святой закон обучения: от конкретно-образного через наглядно-действенное к словесно-логическому. Зайцев убежден, что правила грамматики, формы правильных и неправильных глаголов и прочие премудрости только отталкивают детей от английского языка. Дети изучают английский, манипулируя красочными кубиками и сверяясь по таблицам, таким образом постигая грамматические основы иностранного языка. Важно помнить, что «английские кубики Зайцева» предназначены для детей не младше шести лет, а сам автор в одном из интервью утверждает, что раньше двенадцати лет учить иностранный язык вообще бесполезно.
Какие бывают кубики
Комплект «английских кубиков Зайцева» состоит из 30 кубиков с расположенными на их гранях условными обозначениями и словами, из которых составляются тысячи английских предложений.
Красные блоки обозначают слова, отвечающие на вопросы «кто? что?» (существительные, местоимения), синие – глаголы, черные – отрицания
not, n’t, no, зеленые – для всего остального.
1. Кубик с красной, синей и зеленой гранями, словами not, n’t и no, исполненными на черном фоне. Красная грань – для слов, отвечающих на вопросы «кто? что?», синяя – для глаголов, зеленая – для дополнений и обстоятельств.
2. I, he, she, it, we, you, they, who, what – на красном фоне. It, you, who и what для дополнений и вопросительных слов находятся на зеленых кубиках 3 и 5. Красное there на белом фоне – для предложений с вводным there. На кубике 13 есть еще и зеленое there для использования в своем прямом значении.
3. Me, you, him, her, it, us, them на зеленом фоне – для дополнений. Here – для использования в прямом значении. Две свободные зеленые грани – для обозначения «зеленых» слов при составлении из кубиков предложений.
Ознакомительная версия.