Встреча Соломона и царицы Савской. Фреска П. делла Франчески. 1452–1466 гг. Фрагмент.
Прибытие царицы Савской ко двору Соломона. Картина Э. Пойнтера. 1890 г.
Царь Соломон. Гравюра Г. Доре. 1860-е гг.
Танах — общее название Священного Писания на иврите; является аббревиатурой, образованной из заглавных букв названий трех главных частей: Тора (она же Пятикнижие Моисеево), «Невиим» («Пророки») и «Ктувим» («Писания»). В христианской традиции перевод Танаха получил название «Ветхий Завет».
Финкельштейн И., Сильверман Н. Давид и Соломон: Между исторической реальностью и мифом. Тель-Авив, 2006. С. 13.
Финкельштейн И., Сильверман Н. Давид и Соломон: Между исторической реальностью и мифом. Тель-Авив, 2006. С. 28.
См.: Мейтлис И. Покопаемся в Танахе: Библия и археология. Иерусалим: Изд-во Реувена Маса, 2006. С. 11–15.
Вакф, или вакуф (араб.) — в мусульманских странах имущество (преимущественно земля), не облагаемое налогом и неотчуждаемое, предоставленное в виде дара или по завещанию религиозным или благотворительным учреждениям.
Согласно Священному Писанию, Иорам и Охозия были вероломно убиты израильским полководцем Ииуйем (в оригинальном произношении — Иегу), предавшим своего повелителя (4 Цар. 9:24–27).
См.: Garfinkel Y., Ganor S. Khirbet Qeiyafa: Sha'arayim. Journal of Hebrew Scriptures. Volume 8. Article 22 (2008).
См.: Мазар А. Полемика об исторической правде в тексте Библии. Иерусалим: Яд Ицхак Бен-Цви, 2001.
Об этом сыне Давида известно крайне мало и не исключено, что он скончался еще подростком.
Mидраш — устное предание; толкование еврейскими мудрецами эпохи Талмуда текста Священного Писания на основе устных преданий и традиции с целью разработки закона (Мидраш Галаха) или исторического либо нравоучительного вывода (Мидраш Агада).
Гиюр — церемония перехода в иудаизм.
Согласно изложенному в «Пятикнижии» и соблюдающемуся евреями до сегодняшнего дня закону, в дни месячных интимные отношения между мужем и женой запрещены. По окончании месячных женщина должна отсчитать семь «чистых» дней, а затем совершить омовение в специальном ритуальном бассейне — микве. Только после такого омовения она снова становится «разрешенной» для мужа и может вступать с ним в интимную близость.
Именно так, в мужском роде, произносится это слово в иврите.
Неоднозначность образа Вирсавии привела к тому, что в славянских сказаниях о царе Соломоне она выступает в качестве отрицательного персонажа, этакой еврейской Мессалиной. В этих сказаниях Соломон еще младенцем обнаруживает, что мать изменяет его отцу Давиду. Вирсавия, боясь разоблачения, поручает «дядьке» убить сына, но Соломон выживает и спустя много лет возвращается в дом под видом купца. Он предлагает матери переспать с ним в обмен на драгоценный камень, а когда та соглашается, раскрывает себя и т. д. К древним еврейским источникам эти легенды не имеют никакого отношения.
Создатель психоанализа был назван при рождении Соломоном (Шломо) — Сигизмундом. Затем, по собственной инициативе, он сменил это имя на «Зигмунд».
Бялик X. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Иерусалим, 1989. С. 148.
Тора — в узком значении этого слова — Пятикнижие Моисеево, однако обычно под Торой понимается весь корпус книг Священного Писания и записанной позже устной традиции (Талмуда) и комментарии к ним.
Здесь и далее перевод Д. Йосифона цит. по изд.: Невиим ришоним и ахроним (Первые и последние пророки): Текст сверен с рукописью и масорой Кэтэр Арам Цовы и сходных с ней рукописей Мордехаем Броером / Ред. пер. Д. Йосифон. Иерусалим, 5735 (1975); Кетувим (Писания) / Ред. пер. Д. Иосифон. Иерусалим, 5738 (1978).
Более подробно эти события изложены в кн.: Люкимсон П. Е. Царь Давид. М., 2011.
Существует множество различных вариантов этой легенды, в том числе и русский, различающихся в тех или иных деталях.
Пиотровский М. Б. Коранические сказания. М., 1991. С. 141.
Дон Ицхак бен Иегуда Абарбанель (1437–1508) — автор классического комментария к Танаху и ряда известных философских произведений.
Хайльперин И. Ш., раввин. Сефер седер гадорот. Бней-Брак, 2009. Т. 1. С.158.
Шофар — бараний рог, в который у евреев принято трубить в дни праздников и по всем торжественным случаям.
См.: Вторая книга Царств 16:7–9.
Одна из самых знаменитых ошибок при переводе Священного Писания. В оригинальном тексте стоит не слово «бетула» («девица, девственница»), а слово «альма» («молодая замужняя женщина, молодка, молодица»). Таким образом, в более точном переводе фраза звучит так: «…и пути мужчины в (теле) молодой женщины».
Приводится по изд.: Царь Соломон и его мудрость: Сборник мидрашей и преданий о царе Соломоне в обработке для юношества Яакова Исраэля Гофковича. Иерусалим, 2006. С. 137–139. Предание об изгнании Соломона с трона и некоторые версии, объясняющие его происхождение, излагаются далее.
История Земли Израиля: В 9 т. / Под общ. ред. Я. Шавита. Т. 2: Израиль и Иегуда в библейский период: XII век — 332 год до н. э. Иерусалим, 1998. С. 123.
Струве В. В. История древнего Востока. М., 1941. С. 287.
Дубнов С. М. Краткая история евреев. М., 1996. С. 93.
См.: Закович Я. Давид: От пастуха до Мессии. Иерусалим, 1995. С. 16–23.
Еще одна явная ошибка синодального перевода: «сарис» — это не только «евнух», но и (даже прежде всего) «придворный» вообще. У евреев не было евнухов; они не использовались даже в царских гаремах, так как «Пятикнижие» категорически запрещает оскоплять любого мужчину независимо от его социального статуса и национальности, в том числе и злейшего врага. Последнего считается предпочтительнее убить.