Конрадин фон Гогенштауфен – герцог Швабский (1252-1268), боролся с королем Неаполя Карлом Анжуйским за господство над Сицилией. Потерпев поражение от французских рыцарей, попал в плен и был в 1268 г. казнен по приказу Карла Анжуйского.
Иоанна I Неаполитанская (1343-1382) – королева Неаполя, была отлучена от церкви папой Урбаном VI, боролась за власть с его ставленником Карлом III Анжуйским, к которому она попала в плен и была убита.
Звездная палата – высший судебный орган в Англии. Учрежден в 1487 г. Генрихом VII для борьбы с мятежными феодалами. Палата приговаривала к смертной казни и конфискации имущества всех, кто оказывал сопротивление королю. Существовала до 1641 г. и служила орудием укрепления английского абсолютизма. Называлась так по залу заседаний, потолок которого был украшен звездами.
Сизиф – мифический царь Коринфа, осужденный за грехи выполнять в подземном царстве тяжелую и безрезультатную работу – вечно втаскивать на гору огромный камень, который, едва достигнув вершины, тотчас скатывался вниз.
В Древней Греции постановки пьес носили характер состязаний между драматургами. Каждый автор должен был представить четыре пьесы – тетралогию: три трагедии, связанные единством сюжета, и сатировскую драму – веселый фарс с шутливыми разговорами, плясками и песнями, с обязательным участием хора сатиров.
Уайтхолл – в XVI в. королевский дворец в Лондоне.
Иаков V был годовалым ребенком, когда погиб его отец, Иаков IV.
В первой половине XVI в. столкновения между Англией и Шотландией происходили неоднократно; в 1542 г. у залива Солуэй-Ферт (юго-западное побережье Шотландии) англичане одержали победу над армией Иакова V.
Варварская страна и жестокое племя (фр.)
Договорах (англ.)
Группы кельтских племен в древней Ирландии и Шотландии; отсюда название Шотландии – Scotland, страна скоттов.
Границу (англ.)
Заклятым врагам (среднеангл.)
Генрих VIII казнил в 1537 г. вторую жену – Анну Болейн, мать Елизаветы, и в 1542 г. пятую – Екатерину Говард.
В краю дикарей (фр.)
Самый прелестный ребенок, какого мне довелось видеть (фр.)
Рыцарственность (фр.)
Период кровопролитной борьбы между католиками и гугенотами во Франции (1562-1598).
Здесь и далее: пер. – В.Левик
…корсаж приоткрывает ее белоснежную грудь, а высокий стоячий ворот подчеркивает безупречные линии плеч (фр.)
Королева Французская, Шотландская, Английская и Ирландская (лат.)
Ради любви прекрасных дам (фр.)
Диана де Пуатье (1499-1566) – фаворитка французского короля Генриха II, сохранявшая на него влияние до самой его смерти (1559), несмотря на противодействие королевы Екатерины Медичи
«Жизнь легкомысленных дам» (фр.)
Погребальная песнь (лат.)
Мать Иакова V Маргарита Тюдор была старшей сестрой Генриха VIII, дочерью Генриха VII.
Массовая резня гугенотов в Париже в ночь на 24 августа 1572 г., праздник святого Варфоломея.
«На прощание» (фр.)
Милой Францией (фр.)
Ликующего шествия (фр.)
Придворных музыкантов (фр.)
Великий остроумец (фр.)
Высшая степень (лат.)
Язычнице (англ.)
Первый трубный глас в осуждение чудовищного правления женщин (англ.)
Милые сестрицы (англ.)
Превыше всех дядюшек на свете (англ.)
«Тайное намерение» (англ.)
Подобные нравы, более приличные блудницам, чем пригожим честным женщинам (англ.)
О жестокая дама! (фр.)
Вселенская церковь (лат.)
Нечестная игра, надувательство (англ.)
Ни для каких дядюшек (англ.)
Любовник (ит.)
Любовь втроем (фр.)
Недоразумении (лат.)
Принц крови (англ.)
Трудно вообразить более красивого принца (фр.)
Ценимый за свои приятные качества (англ.)
Хвала богу… расстроить этот брак (ит.)
Тайный брак (ит.)
Если королева Шотландии согласится на брак с Лестером, она будет признана и провозглашена ближайшей наследницей короны, словно ее, Елизаветы, родная дочь (англ.)
Восковое сердце (англ.)
Удивительных переменах (англ.)
Ссоры влюбленных (лат.)
Семейные дрязги (лат.)
Генрих, король Шотландский (лат.)
Певца Давида (фр.)
По французской моде (фр.)
Того труса – Давида (англ.)
Мадонна, я умираю, справедливости, справедливости! (ит.)
Всегда что-нибудь мешает (лат.)
Отщепенцев, стоящих вне закона (фр.)
Все и вся (англ.)
Ради Создателя (англ.)
Такую прекрасную королеву и благородную страну (англ.)
Убедительно (фр.)
Огулом (фр.)
Слово государя (фр.)
Для нее, видно, немалая потеря потерять его (фр.)