СИМ УДОСТОВЕРЯЮ, подписав своим именем настоящий документ, 23-го дня Апреля, 1998 в Лос-Анджелесе, Калифорния.
CARLOS CASTANEDA
В день, указанный выше, CARLOS CASTANEDA объявил нам, нижеподписавшимся, что настоящий Документ, состоящий из шести (6) страниц, включая страницу, подписанную нами, как свидетелями, является его Последней волей, и просил нас выступить в качестве свидетелей. За сим он собственноручно подписал настоящее Завещание в нашем одновременном присутствии.
В настоящее время CARLOS CASTANEDA находится в совершеннолетних годах, старше восемнадцати (18) лет, и выглядит в здравом рассудке. Нам не известны никакие факты, указывающие на то, что этот документ или любая часть его были составлены под принуждением, угрозой обманным путем или незаконным образом. Каждый из нас находится в возрасте старше восемнадцати (18) лет. В настоящий момент в его присутствии и в присутствии друг друга мы ставим свои подписи в качестве свидетелей.
ПОДПИСАНО в апреле, 23 дня, 1998, в Лос-Анджелесе, Калифорния.
Предупрежденные о преследовании и наказании за лжесвидетельство согласно законам штата Калифорния, мы заявляем, что все вышеупомянутое является истинным и достоверным.
Подпись: Мэри Л. Мюир, проживающая по адресу: 3120, 4-я улица, 23, Санта-Моника, Калифорния, 90405.
Подписи Литарес Е. Поррал, проживающая по адресу: 3120, 4-я улица, 25, Санта-Моника, Калифорния, 90405.
Свидетельство о смерти Карлоса Кастанеды.
Термины, используемые Карлосом, — это конгломерат, состоящий не только из слов и выражений, употребляемых в Перу (на его родине), в Мексике, Бразилии и Аргентине, но также из некоторых определений, созданных им самим.
Обращения
Amor (amorcita) — любовь (уменьшительно-ласкательное).
Besos — поцелуи.
Bolas — тестикулы, яички.
Bonita — красивая, хорошенькая, милая.
Cariño (cariña) — дорогой (дорогая).
Chica — девушка, девочка.
Chico — мальчик.
Chola — девочка (использовалось Карлосом в аффекте).
Concha — букв, вагина (использовалось в качестве нежного обращения).
Corazón — сердце.
Delicioso(a) — восхитительно.
Duende — эльф.
Encantar — очаровывать, любить.
Huevos — тестикулы, яички.
Macho(a) — крутой мужик или привлекательная женщина.
Mamita — «матушка» (с сексуальным оттенком, игриво).
Mi amor — любовь моя.
Mi bebe — дитя мое.
Mi corazón — сердце мое.
Mi tesorso — сокровище мое.
Mujer — женщина, жена.
Nena — девочка, малыш, малышка.
Niña — девчушка.
Novia(o) — подружка (приятель), половой партнер, невеста (жених).
Piernitas — ножки.
Piernudas — голенькие ножки (прозвище Эйми).
Pincho или bincho — пенис (в Мексике — «жучок», пенис).
Preciosa — ненаглядный, поразительный.
Qué bestia! — бестия (восклицания в сексуальных играх — зверюга, тигрица).
Simpatica — симпатичная, привлекательная.
Singula — особенная, единственная.
Те adoro — обожаю тебя.
Те amo — люблю тебя.
Ругательства
Babosa — следы слизи от улитки, сопли.
Cabrón — задница (англ. — asshole, butt).
Carajo — 1) жаргонизм — «перец» (пенис, англ. — prick); 2) «твою мать!» (англ. — mother fucker); 3) ублюдок (англ. — bastard); 4) черт возьми! проклятье! (англ. — fuck it! Damn it!).
Castrati — кастрированный.
Cojudo — тупой.
Coño — восклицания: 1) дерьмо!; 2) блядь! (англ. — cunt!); 3) придурок (англ. — you fucking idiot!); 4) тупица.
Culo—задница (англ. — asshole).
Estupida(o) — тупой(ая).
Hijo(a) de puta — выблядок, сукин сын (сукина дочь).
Idiota — идиот.
Mierda — дерьмо (англ. — shit).
No jodas! — не пудри мне мозги (англ. — don't fuck with me).
Pedo — пердун (в книгах Кастанеды высокомерный, надменный всезнайка, выскочка).
Pendejo(a) — тупой, глупый.
Puta — шлюха, путана (англ. — whore).
Sietes culos — буквально «семь задниц», жирный и ленивый.
Разное
Besos — поцелуи.
Brujo(a) — колдун, колдунья, ведьма.
Brujeria — колдовство.
Canciones — песни, народные песни.
Cansado(a) — утомленный (ая).
Chau — до свидания (в Аргентине).
Curandero(a) — целитель(ница).
Hola — привет.
Intento — намерение, попытка.
Loco — сумасшедший, безумный.
Nada — ничего (англ. — nothing).
Nagual — неведомый, непостижимый — имя того, кто представляет собой неизвестное.
Мех — оскорбительное прозвище мексиканцев (шире — латиноамфиканцев).
Pesado — тяжелый, злобный.
Роr favor — пожалуйста.
Porque nо? — почему бы нет?
Presentito — подарочек.
Qué barbaro! — букв. «Какое варварство!» — шокирующий, невероятный.
Shaman — шаман.
Siempre — всегда.
Voladores — букв, «летуны». Согласно Карлосу, существа неорганического мира, пожирающие нас, а также мексиканские акробаты на шестах.
С благодарностью и множеством поцелуев. Спасибо от всего сердца (фр.) — Примеч. перев.
Целуя, говорю тебе «спасибо», Жерар Барбье, за все и всегда (фр.). — Примеч. перев.
Кукурузная лепешка с начинкой (исп.) националь¬ное мексианское блюдо. — Примеч. перев.
Рожковое дерево, средиземноморский фрукт, по вкусу похожий на шоколад. — Примеч. перев.
Вазэктомия — перерезание семявыводящих протоков при различных заболеваниях (часто в детстве), приводящее к бесплодию. — Примеч. ред.
UCLA — Национальный антропологический институт США.