4. Lacey, Majesty, p. 322.
5. Robert Harris, Observer, November 27, 1988.
6. Earl of Gowrie to author, November 1988.
7. Source to author, November 1988.
8. Source to author, December-January 1988-89.
9. Source to author, January 1989.
10. Harris.
11. Source to author.
12. Time, August 18, 1986.
13. Source to author, January 1989.
Глава семнадцатая ОППОЗИЦИЯ РАЗВАЛИВАЕТСЯ
1. Time, October 13, 1986.
2. Larry Whitty to author, October 1986.
Глава восемнадцатая МЭГГИ И МИХАИЛ
1. Interview with Washington Post, November 28, 1988.
2. Gennady Gerasimov to author. May 1989.
3. Editors of Time, Mikhail S. Gorbachev: An Intimate Biography, 1988. pp. 126-27.
4. Ministerial sources to author, November-January 1988-89.
5. Carol Thatcher. Life, October 1987, p. 32.
6. Time, March 14, 1988.
Глава девятнадцатая КОРОННЫЙ НОМЕР
1. Leapman, Kinnock, p. 79.
2. Ministerial sources to author, 1985-89.
3. Campaign source to author, December 1988.
4. Bell to author, December-January 1988-89.
5. Time, June 1, 1987.
Глава двадцатая МЕТАЛЛ НАЧИНАЕТ СДАВАТЬ?
1. John Biffen to author, December 1988.
2. Gerald Lubenow in Newsweek, January 18, 1988.
3. Time, October 12, 1987.
4. Observer, July 19, 1987.
5. Young, p. 402.
6. Donna Foote in Newsweek, July 17, 1989.
7. Andrew Graham Dixon in Vanity Fair, October 1989.
8. Sir Peter Hall, to the Association of American Correspondents in London, September 2, 1986.
9. Peter Ustinov, to the Association of American Correspondents in London, February 18, 1988.
10. The Economist, September 16, 1989.
11. Graig Whitney in the New York Times, May 23, 1989.
12. David Broder in the Washington Post, June 20, 1989.
13. Sunday Telegraph, June 18, 1989.
14. Time, July 24, 1989.
15. R. W. Apple, Jr., in the New York Times, July 17, 1989.
16. Ibid.
17. The Independent. October 27, 1989.
18. The Economist, October 7, 1989.
19. David Broder in the Washington Post, July 16, 1989.
Глава двадцать первая ТЭТЧЭР И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ: ИТОГИ И БУДУЩЕЕ
1. Skidelsky, Thatcherism, introduction, p. 14.
2. Barzini, The Europeans, p. 64 (quoting Geoffrey Madan's Notebooks: A Selection).
3. Young and Sloman, p. 39.
4 Anthony King in Skidelsky's Thatcherism, p. 56.
5. Weekend World, June 12, 1988.
6. Tebbit, Upwardly Mobile, p. 268.
7. Quoted in Barzini, p. 51.
8. Business Week, April 6, 1987.
9. Financial Times, October 29, 1987.
10. Time, June 22, 1987.
11. Disraeli, Sybil: The Two Nations, quoted in Time, December 24, 1984.
12. The Times (London), November 24, 1989.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 5
Глава первая
НАСЛЕДИЕ 15
Глава вторая
ДОЧКА БАКАЛЕЙЩИКА 39
Глава третья
ЖЕНА И МАТЬ 80
Глава четвертая
В ПАРЛАМЕНТ 111
Глава пятая
ТЭТЧЕР — МИЛК СНЭТЧЕР 128
Глава шестая
ПЕРЕВОРОТ 163
Глава седьмая
В ПРЕДДВЕРИИ 183
Глава восьмая
РЕВОЛЮЦИЯ НА ДАУНИНГ-СТРИТ 222
Глава девятая
НА МЕЛИ 248
Глава десятая
ВОЙНА ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ 260
Глава одиннадцатая
ФОЛКЛЕНДСКИЙ ФАКТОР 283
Глава двенадцатая
ВОЙНА В СОБСТВЕННОМ ДОМЕ 293
Глава тринадцатая
ИРЛАНДСКИИ ВОПРОС 310
Глава четырнадцатая
РОН И МЭГГИ 336
Глава пятнадцатая
В ЭПИЦЕНТРЕ БУРИ 362
Глава шестнадцатая
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР И ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО 378
Глава семнадцатая
ОППОЗИЦИЯ РАЗВАЛИВАЕТСЯ 397
Глава восемнадцатая
МЭГГИ И МИХАИЛ 412
Глава девятнадцатая
КОРОННЫЙ НОМЕР 432
Глава двадцатая
МЕТАЛЛ НАЧИНАЕТ СДАВАТЬ? 452
Глава двадцать первая
ТЭТЧЕР И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ: ИТОГИ И БУДУЩЕЕ 489
Глава двадцать вторая
ГОВОРИТ МАРГАРЕТ ТЭТЧЕР 507
СНОСКИ 526
БИБЛИОГРАФИЯ 537
Хорейшио Алджер (1834–1899) — американский детский писатель, автор многочисленных историй о мальчиках-газетчиках или чистильщиках сапог, которые благодаря усердию и прилежанию выбились в люди. — Прим. перев.
На выборах в 1991 году победил Джон Мейджер.
Имеется в виду все та же Маргарет Тэтчер, избранная на второй срок.
Карикатурный персонаж, олицетворяющий тупую косность и твердолобый шовинизм.
Главные здания парламента построены в первой половине XIX века.
Курьерские ящики, где хранятся Библии и тексты присяги, приносимой новыми членами парламента, располагаются по обе стороны парламентского стола, стоящего вдоль прохода.
Milk snatcher (англ.) — «похитительница молока», «воровка молока», рифмуется с фамилией Тэтчер, как детская дразнилка.
Принятое в Великобритании название Ла-Манша.
У. Гилберт (1836–1911), драматург, и А. Салливан (1842–1900), композитор, — авторы популярных комических опер с элементами социальной сатиры.
Одна из четырех корпораций барристеров в Лондоне, пользующихся исключительным правом приема в адвокатуру.
Член правительства, фактический заместитель генерального прокурора.
Сокр. от миссис, ставится перед фамилией или перед именем и фамилией замужней женщины; — сокр. от миссис и от мисс, ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней, вошло в употребление с 1974 г. по инициативе движения за освобождение женщин.
Имеется в виду известная «Поэма о Старом Моряке» С.Т.Колриджа (1772–1834), в которой Старый Моряк убивает Альбатроса.
Место, где находился двор легендарного короля Артура.
Здесь и далее имеется в виду Южная Родезия, впоследствии Зимбабве.
Дипломатическое представительство одной страны Содружества в другой.
Правительственное здание в Лондоне, где проходят конференции глав государств и правительств стран Содружества.
Фраза The lady's not for turning («Женщину нельзя повернуть вспять») полностью совпадает, за исключением одной буквы, с названием популярной комедии в стихах современного английского драматурга Кристорела Фрая The lady’s not for furning («Женщину нельзя сжигать»).
То есть министра финансов
В оригинале «долларов».
Избирательный союз, совместная избирательная стратегия трех партий — лейбористской, социал-демократической и либеральной, — направленные против консерваторов.
То есть примерно 12 метров в длину и 5 — в высоту по фасаду здания.