213 Имеется в виду Томас Котли Ньюби (1797–1882) – издатель, согласившийся опубликовать «Грозовой перевал» Эмили Бронте и «Агнес Грей» Энн Бронте, но отвергший «Учителя» Ш. Бронте. Ньюби долго не печатал уже набранные тексты и выпустил в свет произведения сестер Шарлотты только в декабре 1847 г., после выхода и успеха «Джейн Эйр» (октябрь 1847 г.).
214 Так называемые (фр.).
215 Т. К. Ньюби.
216 Мортимер-стрит, где находилась контора Ньюби.
217 Роман Дж. Г. Льюиса (1847).
218 «Гордость и предубеждение» – роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817), опубликованный в 1813 г. «История Тома Джонса, найденыша» – роман английского писателя Генри Филдинга (1707–1754), который называют манифестом просветительской эстетики (1749). «Веверлейские романы» – серия исторических романов В. Скотта (1771–1832), начатая в 1814 г. романом «Веверлей»; были чрезвычайно популярны.
219 Жорж Санд (Дюпен Амандина Аврора Люсиль, 1804–1876) – знаменитая французская писательница, драматург, мемуарист и публицист, поборница женской эмансипации.
220 Роман Дж. Г. Льюиса, опубликованный в 1848 г.
221 Знаменитый писатель Эдвард Бульвер-Литтон (1803–1873) и увлекавшийся литературой политик, лидер Консервативной партии, дважды премьер-министр Бенджамен Дизраэли (1804–1881) были друзьями.
222 П. Бронте более десяти лет добивался от Департамента здравоохранения в Лондоне улучшения санитарных условий в Хауорте. В 1849 г. в деревню наконец прибыла инспекция, которая среди прочего потребовала немедленного прекращения захоронений на кладбище. Водопровод в Хауорте был проведен только в 1858 г.
223 Автор выражает опасения, что участники Чартистского движения (1838–1848), требовавшие всеобщего избирательного права (для мужчин) и отмены имущественного ценза для членов парламента, могут подтолкнуть страну к революции, подобной той, которая развивалась в это время на континенте.
224 Преподобный Чарльз Саймон (1759–1836) – один из организаторов Церковного миссионерского общества.
225 Имеется в виду Энн, сестра Эллен Насси.
226 После того как Энн Бронте прислала Ньюби рукопись «Незнакомки из Уайлдфелл-холла», тот предложил этот роман американскому издательству «Харпер бразерс» как произведение Каррера Белла.
227 Поэт Томас Чаттертон (1752–1770) покончил с собой в возрасте семнадцати лет; впоследствии он стал кумиром романтиков и прерафаэлитов.
228 Перевод Л. Орел.
229 Мэйфер – богатый квартал в центре Лондона.
230 Эвмениды (эринии, фурии) – богини мщения в древнегреческой мифологии. По легенде, которую передает Плутарх, в царствование Тиберия кормчему корабля, проходившего мимо острова Паксос, неизвестный голос велел возвестить всем, что великий Пан (бог пастухов и природы) умер. Христиане увидели в этом известие о смерти ложных богов и утверждение истинной веры. Смысл фразы Гаскелл: богини мщения исчезли вместе с древней языческой цивилизацией.
231 Элизабет и Мэри Робинсон.
232 Далее говорится, что Сторож был помесью бульдога и мастифа.
233 Анонимную оскорбительную статью в «Квотерли ревью» (декабрь 1848 г.) написала Элизабет Ригби.
234 «…около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или́, Или́! ламà савахфани́? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27: 46); притчу о мытаре и фарисее см.: Лк. 18: 10–14).
235 Шпанская мушка – пластырь из высушенной шпанской мушки (насекомое, содержащее кантаридин), или нарывной пластырь, одно из самых известных средств, повышающих жизненные силы организма.
236 В 1848 г. американец Льюис Хаслетт получил патент на респиратор, защищающий от пыли. Для фильтрации использовалась смоченная шерсть.
237 Форбс Джон (1787–1861) – врач королевы Виктории, изобретатель стетоскопа.
238 Перевод А. С. Степановой.
239 Имеется в виду семья Робинсон, которую Энн сопровождала в курортный городок Скарборо в летние месяцы 1840–1844 гг.
240 Изложенное ниже написано Эллен Насси специально для Э. Гаскелл; последняя отредактировала текст.
241 Прототипами двоих послужили помощники П. Бронте – Джеймс Уильям Смит и Джозеф Брет Грант, а третьего – младший священник соседнего прихода.
242 Прототипом миссис Прайор послужила Маргарет Вулер.
243 Семейство Йорк – это семейство Тейлор.
244 В оригинале «Долина смертной тени» (The Valley of the Shadow of Death) – цитата из 22-го псалма: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня» (Пс. 22: 4).
245 Имеется в виду преподобный Хэммонд Роберсон, о котором Гаскелл рассказывает в 6-й главе I части.
246 Возможно, им был Уильям Маргетсон Хилд, младший священник того прихода, в котором жила Эллен Насси.
247 Героиня «Шерли»; имеется в виду Фрэнсис Аткинсон, крестная мать Шарлотты.
248 См. примеч. 195 к I части.
249 Следующее далее письмо от 6 ноября 1849 г. адресовано Джеймсу Тейлору. Гаскелл сознательно удаляет имя этого корреспондента по всей книге, поскольку хочет оградить Ш. Бронте от обвинений в том, что та инспирировала брачное предложение с его стороны. Шарлотта продолжала переписываться с Дж. Тейлором и после того, как отвергла его ухаживания и он покинул Англию, отправившись служить в индийскую контору Смита и Элдера.
250 По-видимому, имеются в виду «Догадки об истине двух братьев» (Guesses at Truth by Two Brothers, 1827) – сочинение теолога Джулиуса Хеа (Hare, 1795–1855), написанное в соавторстве с его братом Огастесом Уильямом (1792–1834).
251 «Друзья в совете» (Friends in Council) – книга морально-философских диалогов между воображаемыми персонажами сэра Артура Хелпса (1813–1875), издавалась в 1847–1859 гг.
252 «Атенеум» – еженедельник, основанный в 1828 г. и посвященный в основном искусствам и науке.
253 Имеются в виду неподписанные статьи А. Фонбланка в «Экземинер» (3 ноября 1849 г.) и У. Ховитта в «Стэндарт оф фридом» (10 ноября 1849 г.).
254 «Ревю де Дё Монд» – французский журнал. Имеется в виду статья Эжена Форсада в номере от 15 ноября 1849 г.
255 См. «Таймс» от 7 декабря 1849 г.
256 Мартино Гарриет (1802–1876) – социолог, экономист, писательница, основательница феминистической социологии.
257 Роман Г. Мартино (Deerbrook, 1839).
258 В действительности 9 декабря.
259 В своей «Автобиографии», изданной в 1877 г., Г. Мартино описывает Ш. Бронте так: «…самое крошечное создание, которое мне доводилось видеть (если не считать ярмарок)».