Ознакомительная версия.
221
Как и другим ученикам Великих Учителей, американским сотрудникам Рерихов предстояло пройти полосу испытаний, в том числе и в виде борьбы с проявлениями негативных чувств и переживаний. — Прим. сост.
Имеются в виду подробные указания, полученные от Учителя. — Прим. сост.
Солиситор — адвокат низшего ранга, не имеющий права вести дела в высших судебных инстанциях. — Прим. сост.
«О непреложности и о подвижности плана. Условия эти особо трудны для совмещения, хотя граница их обозначается ясно пониманием луча солнечного сознания. Для проведения плана в жизнь нужно каждый час быть готовым к подвижности. <…> Кажущаяся изменчивость — не более как вибрация жизни. Пути к вехам непреложности дышат и волнуются, подобно волнам.
Утверждая план, Наше существо уже готово к кратчайшему пути. Только что надев европейское платье, Мы готовы достать монгольский кафтан. Только что определив местожительство, Мы готовы отплыть. Такая подвижность может рождаться лишь из сознания непреложности плана. <…>» («Листы Сада Мории», «Озарение», часть 2, VI, 17).
Очевидно, речь идет о Логване (Луисе Хорше), так как далее следуют предсказания относительно будущей экономической ситуации в США и ее влияния на строительство небоскреба (Мастер-билдинг). — Прим. сост.
Имеются в виду платежи по кредитам, взятым на строительство небоскреба. — Прим. сост.
Неоплатонизм — александрийская школа идеалистической философии III–VI вв., синтезировавшая основные положения философии Платона и Аристотеля с восточными учениями. Основатель школы — Аммоний Саккас — не оставил письменного изложения своего учения. Одним из виднейших представителей школы был Плотин. — Прим. сост.
Судя по всему, речь идет о Рерихах. Вероятно, монета была материализована у Рерихов в отсутствие 3.Г. ФосдикиФ. Грант. — Прим. сост.
В книге Н.К. Рериха «Алтай — Гималаи» название скалы, рядом с которой лежит пророчество, передается как «Гум»: «Около Гума стоит высокая скала. Говорят, на вершине ее лежит знаменательное пророчество. В каждой ступе положены какие-нибудь значительные предметы». (Рерих Н.К. Алтай — Гималаи). — Прим. сост.
Кашмир — область на северо-востоке Индии. — Прим. сост.
Речь идет о телефонном звонке. — Прим. сост.
Путешественник вокруг света (англ.). — Прим. сост.
Вначале предполагалось строительство 24-этажного здания, но по желанию Л. Хорша в проект были добавлены еще 4 этажа.
Новый центр розенкрейцеров (англ.) — Прим. сост.
Имеется в виду Общество друзей Музея Н.К. Рериха. Впоследствии отделения этого общества в разных странах были переименованы в рериховские общества. — Прим. сост.
Опцион — сделка с премией, дающая право покупать или продавать ценные бумаги по установленному курсу.
«Бруклинский орел» (англ.). — Прим. сост.
«Бруклинское время» (англ.). — Прим. сост.
Estate (англ.) — поместье, имение. — Прим. сост.
В письме Е.И. Рерих цитируется сообщение Учителя М. — Прим. сост.
Hall Estate — название имения, купленного Рерихами в Кулу. — Прим. сост.
Вероятно, речь шла о публикации текстов лекций. — Прим. сост.
Имеется в виду монета-терафим, материализованная на сеансе общения с Учителем. — Прим. сост.
Скорее всего, речь идет об отказе колониального правительства Индии официально передать в собственность Рерихов приобретенную ими в Кулу землю. — Прим. сост.
Святилищем стала комната Сергия Радонежского. Позднее ее преобразовали в часовню Сергия Радонежского. — Прим. сост.
Первоначально первые три книги, ныне входящие в серию «Агни-Йоги» — «Листы Сада Мории» в двух книгах и «Община» — не включались в эту серию, считаясь как бы предваряющими ее. Серию в те годы планировалось начать с книги «Знаки Агни-Йоги»; вторым по счету томом была первая часть книги «Беспредельность». Возможно, речь в данном случае идет именно об этой книге. — Прим. сост.
Фуксин — красная анилиновая краска. — Прим. сост.
«Четыре перышка», иносказательно — «Четыре пустяка» (англ). — Прим. сост.
Ritz Tower — один из самых дорогих и престижных отелей Нью-Йорка. — Прим. сост.
Benevolent conspiracy (англ.) — благожелательный заговор. — Прим. сост.
Наилучший, наилучшее (англ.). — Прим. сост.
Достойнейший, достойнейшее (англ.). — Прим. сост.
«Музыкальный обозреватель» (англ). — Прим. сост.
«Еврейская трибуна» (англ). — Прим. сост.
Out of shape — не в форме (англ.). — Прим. сост.
Имется в виду занятия. — Прим. сост.
Духовный руководитель гильдии католических писателей. —Прим. сост.
Ознакомительная версия.