На днях я прочитала в газете, что лишения ленинградской осады были таковы, что перед ними бледнеют все когда‑либо бывавшие осады от Трои до наших дней. И я искренно удивилась — неужели? Значит, уж не так страшно было самое страшное в истории! Потом стала перебирать в памяти все пережитое — вышло, что не так уж легко. Но сейчас стало тепло и сравнительно очень сытно, все повеселели, и мы начали проводить массовую работу под лозунгом: «Товарищ, опусти воротник!» Есть у нас такие люди, которые все еще ходят с поднятым воротником, грязные и голодные по инерции, оттого, что не заметили, как наступила перемена. […] А все‑таки в самые тяжелые дни ежедневно были литпередачи по радио, и люди писали стихи, рассказы, романы. Лучшее из стихов написано Берггольц и Верой Инбер, у Ольги поэма «Февральский дневник» очень хороша и может быть приложена к истории осады как документ о душевной жизни ленинградцев. В прозе пишут в Ленинграде многие, но законченных вещей еще нет. […] С начала апреля мы начали проводить выездные заседания правления на фронте, в армиях, — моя информация о Ленинграде и работе писателей, а затем писатели — фронтовики рассказывают о себе и — главное — читают свои вещи — очень интересно получалось. […]
Недавно, греясь у буржуйки в моем кабинете, мы рисовали картины послевоенной жизни. И представили себе, как возвращаются Козаков, Слонимский и прочие и возмущаются, «что здесь без нас было? Водопровод лопнул, стекла выбиты, канализация не работает, что делала Кетлинская?!»
Вас я прошу меня извинить — не доглядела, снаряд попал прямо в вашу квартиру. Не знаю, чем загладить эту свою нераспорядительность. В союзе у нас позавчера вылетели все стекла, очень сильный был обстрел нашей улицы, один снарядик залепил в стенку дома во дворовом флигеле. Мой кабинет сейчас открыт всем ветрам. […]
На смену стационару, который откармливал по 20 писателей одновременно в течение 3 месяцев, мы открыли (в помещении горкома и «Звезды») комнату творчества и комнату творческих встреч, в последней два — три раза в неделю происходят литературные] вечера — читки, обсуждения. Начали устраивать и военные лекции. В общем — весна.
И вы пожаловаться на меня не можете — не писала, не писала, а потом написала столько, что и не прочитать за один раз.
Как вы живете? Поправилась ли Екатерина Ивановна? Не тянет ли вас снова к вашему пожарному ремеслу? Вспоминая осенние месяцы, я всегда чувствую себя в долгу перед вами за стояние на крыше — я‑то ведь не стояла! Если бы вас не доконала эта крыша, вы бы, наверно, и сейчас ходили среди нас ясным солнышком.
Ну, теперь уж не так долго ждать, увидимся — наверное обрадуемся.
Сердечный привет вам обоим
Вера Кетлинская
По — женски не могу обойтись без приписки на полях — у нас возрождаются все журналы, в июне будут печататься и книги. Что у Вас есть, присылайте в редакцию любого журнала или прямо в союз, а мы пристроим, куда лучше. (РГАЛИ, ф. 2215, on. 1, ед. хр. 173, л. 1–4 об.)
Каверин Вениамин Александрович (1902–1989) — писатель.
Каверин окончил Институт восточных языков (1923) и историко — филологический факультет Ленинградского университета (1924).
Историко — литературная работа «Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения» была издана в 1929 г.
Лобачевский Николай Иванович (1792–1856) — математик, в 1827–1846 гг. — ректор Казанского университета.
Рассказ «Варшава» вошел в ранний сборник Слонимского «Шестой стрелковый» (1922).
Имеется в виду второй роман трилогии Слонимского «Друзья» (1951, 1954), последний роман трилогии «Ровесники века» вышел после смерти Шварца, в 1959 г.
Поэма «Дорога» написана Н. С. Тихоновым в сентябре — ноябре 1924 г., после поездки в Закавказье. Впервые опубликована в альманахе «Ковш» (Л., 1925, № 2).
Роман для юношества «Два капитана» (кн. 1–2) впервые был издан в 1938, 1944 гг.
Казмичев Михаил Матвеевич (1897–1960) — поэт, переводчик, составитель двухтомника Избранных драматических произведений Лопе де Вега (М., 1954), впервые перевел пьесу «Уехавший остался дома», включенную в это издание.
Очевидно, говорится о пьесе П. Кальдерона «С любовью не шутят», поставленной в Театре комедии в 1948 г.
Казмичева Татьяна Матвеевна — поэтесса, переводчица.
Казмичев Юрий Матвеевич (1907–1980) — художник.
В переводе М. М. Казмичева шли пьесы П. Кальдерона «С любовью не шутят» (1948, Театр комедии) и «Спрятанный кабальеро» (1955, Театр им. Ленсовета; 1956, Театр им. Вл. Маяковского).
Клыкова Лидия Васильевна (1903–1988) — сестра Е. В. Заболоцкой.
Заболоцкая Екатерина Васильевна (р. 1906) — жена Н. А. Заболоцкого.
Заболоцкий Никита Николаевич (р. 1932) — сын Н. А. и Е. В. Заболоцких.
Введенский Александр Иванович (1904–1941) — поэт. С 1928 г. выступал как детский писатель, сотрудничал в журналах «Еж» и «Чиж».
Немецкое училище при Лютеранской церкви св. Петра в Петербурге. Основано в 1710 г. После Октябрьской революции вошло в единую сеть учебных заведений (школа № 222). До 1928 г. в нескольких классах обучение велось на немецком языке.
Заболоцкая Наталья Николаевна (р. 1937) — дочь Н. А. и Е. В. Заболоцких.
Никритина Анна Борисовна (Нюша) (1900–1982) — артистка БДТ, жена А. Б. Мариенгофа.
Пантелеева Элико Семеновна (Симоновна) — жена писателя Л. Пантелеева.
Стихотворное переложение Заболоцкого «Слова о полку Игореве», изд. 1946 г.
Собр. соч. Важа Пшавела, т. 1–2, изд. М., 1958, подавляющее большинство переводов стихотворений и поэм принадлежит Н. А. Заболоцкому.
Рокотов Федор Степанович (1735? —1808) — художник- портретист.