Ознакомительная версия.
3 Реминисценция из песни «Эх, как бы дожить бы…» (1942 г., стихи Е. Долматовского, музыка Н. Богословского). Ср.:
Ты ждешь, Лизавета,
От друга привета,
Ты не спишь до рассвета,
Все грустишь обо мне.
Одержим победу,
К тебе я приеду
На горячем вороном коне
(Долматовский Евг. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 1. М… 1989. С. 611).
4 «Новогодние» стихи – один из распространенных жанров фронтовой самодеятельной поэзии. Подобные стихи характеризуются устойчивой топикой: образ деда Мороза, зачастую произносящего угрозы врагу; мотив суровой русской зимы; поэтическая сводка побед советских войск и т. д. См., например, стихотворение «песня деда Мороза», опубликованное в газете 14 фронта «Часовой Севера» (стихи подписаны: «Записал красноармеец С. Магницкий):
В этот вечер новогодний,
В час суровый битв и гроз
Вас приветствует сегодня
Воевода – дед Мороз.
<…>
Мы дадим им рай
загробный —
Заморозим, обожжем
И в могилу – своры злобной
Кол осиновый вобьем.
<…>
Всюду валит фрицев наземь
Огневой свинцовый смерч.
И очищены от мрази
Феодосия и Керчь.
<…>
…Пусть дрожит под каждой
елью,
Проклиная Новый год.
(Песня в бою. Песни Карельского фронта / Сост., вст. ст., коммент. П. Ф. Лебедева. Петрозаводск, 1974. С. 394).
Подобные новогодние стихи писали и известные профессиональные поэты.
См., например: И. Уткин «Новогоднее» (1941 г.) (Уткин И. Суровый ветер. М., 1950. С. 9–11); М. Исаковский «1943 (1942 г.), «Новогодний тост» (1943 г.), «В новогоднюю ночь» (1944 г.) (Исаковский М. Сочинения: В двух томах. Т. 2. М., 1961. С. 67–69; 87–88; 110–111).
5 Сходный макаронический текст из репертуара украинских партизан приводит в своих воспоминаниях А. И. Инчин, командир партизанского кавалерийского отряда:
Шпилен, матка, балалайка.
Нету масла, нету яйка,
Нету курки, нету гусь.
Партизана я боюсь.
Что мне курка, гуска, утка,
Нет покоя ни минутка,
Партизаны фрицев бьют,
Скоро будет мне капут
(Инчин А. Среди партизан // Музыка на фронтах Великой Отечественной войны. Статьи. Воспоминания. М., 1976. С. 241).
6 Здесь Чурбанов цитирует «Песню о Днепре» (1941 г., стихи Е. Долматовского, музыка М. Фрадкина). Ср. у Долматовского:
У прибрежных лоз, у высоких
круч
И любили мы и росли.
Ой, Днепро, Днепро,
ты широк, могуч,
Над тобой летят журавли
(Долматовский Евг. Собрание сочинений: В 3 Т. 1. М… 1989. С. 610).
О популярности песни на фронте свидетельствует, например, запись в дневнике Г. П. Еланцева от 4 декабря 1941 г.: «В гарнизонной бане поджаривали обмундирование в камере. Голые танцуем на полу, а на цементе – лед – стараемся стать на деревянные решетки. Некоторые залезли на перекладины, как петухи. Гремит песня. Марчук запевает:
Эх, Днипро, Днипро,
ты широк, велик,
Над тобой летят журавли
(Солдатские воспоминания Н. Ф. Шульгина и Г. П. Еланцева. Публикация и исследование текста / Предисл. и комм. Б. И. Осипова, подготовка текста Б. И. Осипова и Е. С. Ситниковой. Омск, 1999. С. 51).
7 «Зафатили» – то есть «захватили». В смоленском диалекте [хв] редуцировалось [ф].
8
Литературный источник песни нами не выявлен. См. вариант в кн.: «И поет мне в землянке гармонь…».
Фольклор Великой Отечественной войны / Сост., вст. ст., примеч. Б. П. Кирдана. М., 1995. С. 85–86 («Ястребок»). (См. Приложение 14.)
9 Во фронтовой самодеятельной поэзии сложился своеобразный поэтический жанр «клятвы» («присяги»). См., например, подборку подобных стихотворений в кн.: О боях жарищах. Фронтовой фольклор и малоизвестные песенные тексты из армейских малотиражных газет / Сост. П. Ф. Лебедев. Краснодар, 1983. С. 54–57. В подборке четыре текста: две «Клятвы», «Присяга» и «Я принял присягу…»
10 Строчка имеет еще одну правку, надписанную карандашом —<нрзб.>
11 Во фронтовой поэзии имели широкое распространение песни разных частей войск. См., например: «Песня снайперов», «Песня автоматчиков», «Песня пулеметчика», «Песня связистов», «Песня саперов» и т. д. (Песня в бою. Песни Карельского фронта /Сост., вст. ст., коммент. П. Ф. Лебедева. Петрозаводск, 1974. С. 39–52).
12 Вставки может быть прочитаны как «бронебойные части» (своего рода поздняя поясняющая помета) или как «бронебойные частушки».
13 У Чурбанова устойчиво ударение на первом слоге в названии города «Берлин». Кстати, это подтверждается употреблением топонима в устных рассказах живущих сейчас ветеранов о войне, по крайней мере, если они сибирского происхождения.
14 «Зафатили» – «захватили».
15 «Станкочи» – станковые пулеметы; слово из армейского сленга.
16 В записных книжках, в том числе и адресного характера, довольно часто встречаются «памятные» записи о смерти родственников.
17 «Залифатская» – «залихватская».
18 Текст Чурбанова перекликается с некоторыми фрагментами популярной песни на стихи В. Лебедева Кумача «Только на фронте» (см. Приложение 15).
Блокнот Матвейчика Сергея Степановича1
Сергей Степанович Матвейчик2 родился, по семейному преданию, в Белоруссии в начале 1900–х гг.; его дочь уверяет, что в 1906 г. До переезда в Омскую область учился в Новосибирске. До войны жил в с. Пролетарка (деревня при МТС, из 50 дворов) Любинского рай – она Омской области. Перед самой войной семья переехала в Саргатку, откуда С. С. Матвейчик и был мобилизован в возрасте 35 лет.
Прошел почти всю войну, был политруком, к весне 1945 г. предположительно имел звание капитана. Участвовал в боях за Восточную Пруссию, умер от ран в госпитале г. Тапкау близ Кенигсберга (Калининграда) предположительно 21 апреля (точная дата неизвестна) 1945 г. Запись в дневнике от 21 апреля, возможно, является предсмертной. Похоронен в г. Калининграде. Его имя выгравировано на памятнике, установленном в честь воинов, по – гибших при взятии Кенигсберга.
В дневнике упоминаются члены семьи С. С. Матвейчика.
1. «Лена», «Ленка», «Леночка» – Елена Францевна Матвейчик (Русецка), жена С. С. Матвейчика. Родилась в 1901 г. в г. Иркутске. Дочь ссыльнопоселенцев – поляков – Франца Августовича и Анастасии Павловны Русецких. Вместе со всей семьей в 1920–х – начале 1930–х гг. переехала в г. Омск. После гибели мужа продолжала жить одна с пятью детьми. Умерла в 1953 г. от рака.
2. «Толя», «Анатолий» – старший сын С. С. Матвейчика, Анатолий Сергеевич Матвейчик (1932 г. р.).
3. «Галочка», «Галина», «Галя» – младшая дочь, Галина Сергеевна Матвейчик (Кудря) (1939 г. р.). Она – автор записей второй части «Дневника».
4. «Тетя Тася» – родная сестра жены С. С. Матвейчика, Анастасия Францевна Русецка (1915–2003).
5. «Сталя», «Сталина» – дочь С. С. Матвейчика, Сталина Сергеевна Матвейчик (1937–1977).
6. «Сергей» – сын С. С. Матвейчика, Сергей Сергеевич Матвейчик (1934–1982).
7. «Кима», «Кимка» – старшая дочь С. С. Матвейчика, Кима Сергеевна Матвейчик (!928–1976).
Ознакомительная версия.