я уверена, что мой муж не умер бы, заедь я на обратном пути из храма в святилище
Бесконечные слезы туманят разум. |
|
то давно, из которого следовало, что
я должна была молиться Освещаю- ш] щей Небеса благородной Богине, значил, как сказал мне толкователь снов, что мне было суждено служить при дворе; находясь под покровительством государя и государыни. Я не совсем была уверена, что сон значил именно это, но видение в зеркале не допускало двузначных толкований. Как жалка и несчастна я была!
Все было предопределено, и я жила в мире скорби, не делая ничего для того, чтобы заслужить лучшей доли в следующей жизни.
Жизнь была полна невзгод, и мне было тоскливо при мысли, что многое в ней происходит против моей воли и будет происходить также и в следующем моем воплощении на земле. И лишь на одну-единственную вещь в этом мире я могла положиться — мою верную подругу луну.
Однажды ночью мне приснился сон В саду моего дома, в самом дальнем его уголке, стоял будда Амитаб-ха! Его было не слишком хорошо видно, как будто его окутывало облако. Лишь иногда, когда облако отступало, я могла ясно видеть его лицо. Пьедестал в виде цветка лотоса парил над землей.
От него исходил золотой свет; одна рука была вытянута, а пальцы другой сложены для благословения. Я одна видела его, но мое почтение было так велико, что не возникало и мысли подойти к нему поближе. Я слышала, как он сказал: «На этот раз я уйду, но потом вернусь и приму тебя».
Проснулась я утром в изумлении. Этот сон внушил мне надежду на то, что Будда позаботится обо мне после смерти.
Я жила вместе с племянниками моего мужа, но после того, как он покинул нас, мы расстались, чтобы больше уже никогда не встретиться.
ший в Рокухара, и я не могла не принять такого нечастого гостя.
Не видно луны, и темнота сгущается Вокруг Обасуте. Зачем Вы пришли? Не любоваться же луной!
Со времени смерти мужа все мои близкие друзья покинули меня.
Может, она думает, что меня Нет больше в этом мире, но я живу И плачу дни напролет.
Плачу, увы!
Был Десятый месяц. Я подняла глаза, полные слез, к яркой луне.
Мже в разуме, всегда омраченном печалью, Найдется место для отражения яркой луны.
Прошли годы и месяцы. Всякий
■к
в своем уединенном жилище. Я устала , медитировать и послала стихотворение одной знакомой монахине, которую не видела уже давным-давно.
Сорняки проросли перед моими воротами, И мои рукава увлажнились росой, Никто не приходит ко мне, Лью слезы в одиночестве. У вы!
Сорняки перед жилищем Напоминают о тебе. Кустарник скрыл, хижину, Где живет позабытая всеми.
Первый месяц — первый весенний месяц.
Второй месяц — весна понемногу вступает в свои права, начинает пробиваться первая трава.
Третий месяц — все растет, месяц цветов, месяц мечтаний.
Четвертый месяц — первый летний месяц.
Пятый месяц — прорастают первые побеги риса, месяц цветения та-тибана.
Шестой месяц — рисовые поля покрываются водой.
Седьмой месяц — месяц литературы и поэзии (все слагают стихи к празднику Небесных возлюбленных).
Восьмой месяц — середина осени.
Девятый месяц — месяц хризантем, время долгих ночей.
Десятый месяц — месяц без грома.
Одиннадцатый месяц — морозный.
Двенадцатый месяц — последний
СВЯЗАННЫХ С СОДЕРЖАНИЕМ ДНЕВНИКОВ
974
977
978
980
988
990
— В семье наместника провинции Этидзен Масамуне рождается Идзуми-сикибу.
— Родился принц Тамэтака (будущий возлюбленный Идзуми-сикибу).
— Родился принц Ацумити (будущий возлюбленный Идзуми-сикибу). Родилась Мура-саки-сикибу, дочь Тамэтоки Фудзивара.
— Родился принц Ясухито (впоследствии император Итидзё).
— Родилась Акико, старшая дочь Митина га Фудзивара.
— Садако, дочь старшего брата Митинага — Мититака — прибывает ко двору, чтобы впоследствии стать супру-
991
994
995
996
998
999
— Сэй-сенагон появляется при дворе в качестве одной из придворных дам свиты Садако.
— Принц Ацумити достигает брачного возраста и женится на третьей дочери Мити-така.
— Идзуми-сикибу выходит замуж за господина Татибана Митисада. Принц Ацумити разводится со своей первой женой.
— Принц Ацумити вновь вступает в брак Мурасаки-сики-бу отправляется в провинцию Этидзен вместе со своим отцом, назначенным на пост наместника этой провинции. Акико представлена при дворе. У Идзуми-сикибу рождается первая дочь.
— Мурасаки-сикибу возвращается в Киото.
— Мурасаки-сикибу выходит замуж за Фудзивара Нобу-
1000
1001
1002
1003
1004
1005
— Акико становится второй императрицей. У Мурасаки-сикибу рождается дочь.
— Эпидемия чумы. Смерть мужа Мурасаки-сикибу. Пожар во дворце императора.
— Мурасаки-сикибу, возможно, начинает писать роман «Повесть о Гэндзи». Сэй-се -нагон, возможно, начинает писать свою книгу «Макура-но Сёси» («Записки у изголовья» ???). В июне умирает принц Тамэтака (любовник Идзуми-сикибу, муж которой к тому времени уже умер). Идзуми-сикибу начинает романтическую связь с принцем Ацумити.
— Идзуми-сикибу переезжает в Южный дворец к принцу Ацумити.
— Идзуми-сикибу покидает дворец Ацумити и выходит замуж за Фудзивара Ясумаса.
— При дворе появляется Мура-
це императора. Идзуми-си-кибу уезжает в провинцию Танго, наместником которой был назначен ее муж.
— У Акико (второй императрицы) рождается принц Ацуса-да. Мурасаки-сикибу начинает вести свой дневник
— Идзуми-сикибу возвращается ко двору.
— У Фудзивара Такасуэ родилась дочь (автор «Дневника Сарасины»).
— Фудзивара Такасуэ, назначенный наместником одной из восточных провинций, отправляется туда вместе со своей дочерью.
— Дочь Такасуэ возвращается в Киото и начинает писать «Дневник Сарасины».
По вопросам оптовой покупки книг “Издательской группы ACT” обращаться по адресу: Звездный бульвар, дом 21, 7-й этаж Тел. 215-43-38,215-01-01,215-55-13
Книги “Издательской группы ACT” можно заказать по адресу: 107140, Москва, а/я 140, ACT - “Книги по почте”
Литературно-художественное издание
ДНЕВНИКИ ПРИДВОРНЫХ ДАМ ЛРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
Ответственный за выпуск Ю. Г. Хацкевич
Подписано в печать с готовых