Г а з а н ф а р. Вот Гулам пришел.
Г у л а м (вошел. Он худ и невзрачен. Лет около сорока. Одет в рабочий комбинезон. Говорит тонким голосом). Салам, Андрюша!
Г е т м а н о в. Салам! Знакомься, Саша. Гулам - моя правая рука. Один из лучших мастеров на Апшероне. Ты почему орден перестал носить? А, Гулам?
Г у л а м (угрюмо). Так.
Г е т м а н о в. Надень. Обязательно, слышишь? А почему тебя в конторе никогда нет? Вот все и лезут ко мне.
Г у л а м. Я на "Сару" ходил.
Г е т м а н о в. Зачем? Там без тебя люди есть. Говоришь ему, говоришь, а отвернешься - он контору запер и шасть... (Передает бумагу.) На, решай...
Г у л а м (прочел, взглянул нерешительно на Гетманова). Можно, Андрюша?
Г е т м а н о в. Вот ты и решай. В своей сфере - ты полный хозяин. (Пауза.) Если хочешь знать мое личное мнение... В общем - подумай.
Г у л а м (поколебавшись, виновато взглянул на Газанфара). Нельзя. Бери бумагу.
Г а з а н ф а р. Ай, Гулам! Зачем нельзя?
Г у л а м. Нельзя, да.
Г е т м а н о в. Стоп, Гулам! Разрешил - напиши. Отказал - тоже напиши. Это документ. Приучайся.
Г у л а м (мрачно вздыхая, пишет резолюцию). Нельзя, дорогой.
Газанфар молча уходит.
Г е т м а н о в. Как знаешь. Собственно говоря... Впрочем, тебе видней.
Г у л а м (решившись). Андрюша! Я пришел тебе сказать... Освободи меня. Не могу - даю честное слово.
Г е т м а н о в. Опять. Нашел время. Не болтай чепухи.
Г у л а м. Я опять ночь не спал - даю честное слово. Дай мне буровую, дай бригаду - я тебе рекорд сделаю. Что хочешь требуй - головой буду отвечать. А этого я не могу - бухгалтерии, канцелярии. Боюсь - я честно говорю. Так боюсь, как вот - маленький был - злого духа боялся.
Г е т м а н о в (Майорову). Видал? (Гуламу.) Чудак. Привыкнешь. Что, я тебе не помогаю?
Г у л а м (уклончиво). Я ничего не говорю. Конечно, помогаешь.
Г е т м а н о в. Советую?
Г у л а м. Советуешь, конечно...
Г е т м а н о в. Стоп! Поддерживаю?
Г у л а м. Я тебе очень благодарен.
Г е т м а н о в. Ну?
Г у л а м (упрямо). Менелюм, я тебя очень прошу, Андрюша.
Г е т м а н о в. О-ох! Ну, не приставай. (Поставил зеркало рядом с телефоном. Намылил лицо и взял трубку.) Контора? Это вы, Фатьма-ханум? Вернулась машина? Нет? Что?
Т е й м у р (заглянул в дверь. Молодой парень, курчавый и быстроглазый. Он тянет за рукав упирающегося пожилого мастера. Мастер солиден. В его бритом, мягком лице и всей фигуре сквозит ощущение собственного достоинства). Иди, Иван Яковлевич! Маэстро! Я тебя прошу. Иди, пожалуйста.
И в а н Я к о в л е в и ч (упираясь, ворчит, по-ярославски окая). Оставь, Тимка. Сказал - оставь. Не буду я говорить. Все уже говорено. У меня тоже - самолюбие.
Т е й м у р. Э, не будь мальчиком, знаешь.
И в а н Я к о в л е в и ч. Отпусти рукав. У меня дети старше тебя. Кому я говорю? Мальчишка!
Т е й м у р. Э-э! Давай будем уважать друг друга.
Г е т м а н о в (в телефон). Хорошо. Приедут - сразу же звоните. (Бросил трубку.) А! Ты мне нужен, Теймур.
М а й о р о в (обернулся). Теймур?!
Т е й м у р. Али! (Отпустил мастера и бросился обнимать Майорова). Здравствуй, отец.
М а й о р о в. Ты здесь? Слушай, где старик?
Т е й м у р. Старик тоже здесь. Мы с маэстро Иван Яковлевичем вместе при всех обстоятельствах жизни.
И в а н Я к о в л е в и ч (появился). Кто - старик? Я те дам старика! Здорово, сынок! Покажися. Вид у тебя очень прелестный. Конечно, не так чтоб молоденький...
Целуются.
Г е т м а н о в. Как? Ты его тоже знаешь?
М а й о р о в. Настоящие разведчики, как старые морские волки, все знают друг друга.
Т е й м у р. Пойдешь к нам на "Сару", Али? Вот это будет бригада: маэстро, ты, я, еще есть замечательный парень - Газанфар. Четыре поколения разведчиков. Между прочим, уважаемая дирекция, с Газанфаром будет конец? Ну, утвердили?
Пауза.
Г у л а м (мрачно). Нет.
Т е й м у р. Почему?
Г у л а м. Подождем, да.
Т е й м у р. Я поражаюсь - что такое с тобой стало, дорогой Гулам? Скажи - ты разведчик, большевик или чиновник? Что подождем? Кого подождем? Человек пришел с кочевки, вырос у тебя на глазах, работает, как буйвол... Что тебе еще надо? Хочешь, чтоб обратно ушел - баранов гонять? (Рассердился.) Саол*, не надо ничего. Сегодня ставлю Газанфара к тормозу, под свою личную ответственность.
______________
* Хорошо (азерб.).
Г е т м а н о в. Тихо, тихо. Только без самоуправства. Выращивать местные кадры надо - это дважды два, и никто с тобой не спорит. Возможно, в данном случае Гулам чего-то не додумал.
Г у л а м. Андрюша! Разве я...
Г е т м а н о в. Помолчи. И все-таки я обязан заступиться за Гулама. Гулам сам выдвиженец, он учится руководить. Я могу отменить его решение, но что тогда получится? Выходит: одной рукой я создаю ему авторитет, а другой его подрываю. Вот сдадим "Сару", через пару недель решится вопрос о новых скважинах - пусть подает заявление. Правильно, Гулам?
Г у л а м. Конечно.
Г е т м а н о в (Теймуру). Правильно я ставлю вопрос?
Т е й м у р. С одной стороны - правильно...
Г е т м а н о в. Инцидент исчерпан. И прошу тебя проследить, чтобы в эти дни на "Саре" стояли у тормоза только опытные бурильщики. Ясно? (Вытащил из стола папку.) Теперь я тебя буду ругать. (Майорову.) Куда ты, Саша? Ты нам не мешаешь.
М а р и н а (уводя Майорова). Зато вы нам мешаете.
Уходят.
Т е й м у р. Ругать? Я думал - хвалить. Ты смотрел наш проект?
Г е т м а н о в. Очень внимательно.
Т е й м у р. Мы с маэстро Иван Яковлевичем возлагаем большие надежды на твою поддержку.
Г е т м а н о в. Кажется, я их не оправдаю. Вредная затея, Теймур.
Пауза.
И в а н Я к о в л е в и ч (махнул рукой). Эх! Говорил я тебе...
Т е й м у р. Ты не торопись. (Гетманову.) Можно узнать - почему?
Г е т м а н о в. Скажу. Я должен тебя предостеречь от серьезных ошибок. Ты молодой инженер, молодой парторг, горяч и можешь, не разобравшись, наломать дров. По поселку уже ходят слухи, что "Сара" под угрозой аварии, чуть ли не на краю гибели. Что Мехти-де загубил скважину, а я затираю проект, указывающий единственный путь к чудесному спасению. В ответственнейший момент, когда решается судьба разведки, кому-то нужно порочить Мехти, меня, Гулама и сеять обывательскую панику. Объективно - это вражеское дело.
Т е й м у р. Э, только не надо пугать. Побеседуем спокойно. Скажи, есть на "Саре" кривизна? Я только хочу знать - есть или нет?
Г е т м а н о в. Я тебя вызвал не для того, чтобы ты мне задавал вопросы.
Т е й м у р. Саол. Это правильно. А все-таки - есть?
Г е т м а н о в. При глубоком бурении незначительное искривление скважины неизбежно. И вообще - мне надоела твоя демагогия! До нефти осталось пройти каких-нибудь полсотни метров. По-вашему, я должен остановить все работы, потерять триста метров проходки, потерять рекордные сроки. Для чего?