71
Запись от 6 января 1912 г. Здесь и далее цитируется по изданию: Кафка Ф. Дневники. М., 1998. Перевод Е.А. Кацевой.
Жиль Делёз (1925–1995) – французский философ, психоаналитик.
Запись от 3 декабря 1911 г.
Сирил Верной Конноли (1903–1974) – английский писатель, критик.
Хуан Бенет (1927–1993) – испанский писатель.
Жак Ваше (1896–1919) – французский поэт, оказал решающее влияние на мировоззрение многих будущих сюрреалистов.
Карлос Диас Дуфоо (сын) (1888–1932) – мексиканский писатель, автор единственной книги «Эпиграммы» (1927).
Себастьен Рок Никола Шамфор (1741–1792) – французский моралист.
Хавьер Серкас(р. 1962) – испанский писатель.
Здесь и далее цитируется Вступление А.Камю к «Максимам» Шамфора: Camus A. Introduction aux «Maximes» de Chamfort (1944).
Фелисберто Эрнандес (1902–1964) – уругвайский писатель.
Ронкалли (в миру Анджело Джузеппе Ронкалли; 1881–1963) – Папа Римский Иоанн XXIII (избран в 1958 г.)
Игнасио Видаль-Фольч (р. 1956) – испанский писатель, журналист.
По преимуществу (фр.).
«Тухляками» в Студенческой резиденции называли тех, кто крепко держался за отжившее, не признавая перемен.
Энрике Банчс (1888–1968) – аргентинский поэт.
Жорж Морис де Герен (1810–1839) – французский поэт.
«Письмо лорда Чэндоса» здесь и далее цитируется в переводе А. Назаренко по изданию: Гофман сталь Гуго фон. Избранное. М, 1995.
Артур Шницлер (1862–1931) – австрийский писатель.
Глава из «Описания одной борьбы».
Речь идет об автобиографическом романе австрийского писателя Роберта Музиля (1880–1942) «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса». Перевод С. Апта.
Бруно Шульц (1892–1942) – польский поэт.
Освальд Винер (р. 1935) – австрийский писатель, член «Венской группы».
Педро Касариега Кордоба (1955–1993) – испанский поэт, прозаик; покончил жизнь самоубийством.
Клеман Россе (р. 1939) – французский философ; «Выбор слов» (фр.).
«Тюбинген, январь» из книги «Роза никому» (1963). Перевод Анны Глазовой.
Цитируется по изданию: Валери Поль. Юная Парка. M., 1994. Перевод И. Кузнецовой.
Ричард Вудхаус (1788–1834) – английский юрист, правовед, лингвист, друг Китса. Далее письмо Китса цитируется по: «Живейшее принятие впечатлений». Письма Джона Китса. Перевод А. Ливерганта. – Вопросы литературы, 2002, сентябрь – октябрь.
Здесь и далее цитируется в переводе Ю. Стефанова по изданию: Рембо. Произведения. M., 1988.
Перевод Ю.Архипова под редакцией А.Карельского и Н.Федоровой. Цитируется по изданию: Брох Г. Невиновные. Смерть Вергилия. M., 1990.
Отсылка к первой фразе «По направлению к Свану» М. Пруста.
Цитируется в переводе И.Стаф по изданию: Малларме Стефан. Сочинения в стихах и прозе. M., 1995.
Родольфо Энрике Фогвиль (р. 1941) – аргентинский писатель.
«Клуб странных профессий» – ранний (1905 г.) сборник рассказов Г. К. Честертона.
Марсель Швоб (1867–1905) – французский писатель-символист.
Антонио Табукки (р. 1943) – итальянский писатель, исследователь португальской литературы.
Рассказ «Заботы главы семейства».
Барная стойка (катлан.).
Фрэнк Харрис (1856–1931) – английский издатель, писатель.
Ги Дебор (1931–1994) – французский теоретик искусства, кинорежиссер и художник, основатель Ситуационистского Интернационала (1957).
Хулио Рамон Рибейро (1929–1994) – перуанский писатель; вошел в литературу почти одновременно с М. Варгасом Льосой и, по сути, был обречен оставаться в его тени, несмотря на громкий успех многих своих книг
Из письма от 1 апреля 1913 г. Цитируется по: Кафка Франц. Из писем Фелице Бауэр. 1912–1913. Перевод М. Рудницкого. – «ИЛ», 2003, № 2.
Сальвадор Элисондо (1932–2006) – мексиканский поэт и писатель, основатель журнала «С. Ноб»; основными темами творчества бьии самопознание, а также пограничные ситуации человеческого бытия, то, что происходит на стыке жизни и смерти, нормы и патологии, наслаждения и муки.
Луис Макнис (1907–1963) – англо-ирландский поэт и критик.
Серия испанских комиксов (выходила с 1956 по 1966 г.), созданная Виктором Морой и Мигелем Амбросио.
Отсылка к стихотворению А. Мачадо «Воспоминание детства».
Блас де Отеро (1916–1979) – испанский поэт; сборник «Говорим об Испании» (1964) по цензурным причинам не мог быть напечатан в Испании и вышел в Париже.
Перевод Н Любимова. Цитируется по изданию: Сервантес Сааведра Мигель де. Собр. соч.: В 5 т. М., 1961.Т. 3.
«Странствия Персилеса и Сихизмунды». Перевод Н. Любимова. Цитируется по изданию: Сервантес Сааведра Мигель де. Собр. соч.; В 5 т. Т. 5.
Альваро Помбо (р. 1939) – испанскийпоэт, прозаик.
Эрнесто Калабуиг – современный испанский писатель и литературный критик
Леон Блуа (наст, имя Мари Жозеф Каэн Маршнуар; 1846–1917) – французский писатель и критик, один из теоретиков символизма и неоромантизма; был рьяным католиком.
Даниель А. Аттала – современный испанский историк философии.
Вирхилио Пиньера (1912–1979) – кубинский писатель; приверженец поэтики абсурда.
Чрезмерность страстей, а также заносчивость, дерзость (греч.) – по греческим представлениям, дерзкое высокомерие людей, при котором они переходят установленные богами рамки.