Так начинает свою маленькую автобиографию Вадим Александрович Левин. Мы все узнали и полюбили его стихи, когда на исходе 60-х годов появилась вышедшая в Новосибирске его книга «Глупая лошадь» с дивными иллюстрациями Спартака Калачёва и со стихами, которые тут же запомнили многие читатели страны:
Лошадь купила четыре калоши —
пару хороших и пару поплоше.
Если денек выдаётся погожий,
лошадь гуляет в калошах хороших.
Стоит просыпаться первой пороше —
лошадь выходит в калошах поплоше.
Если же лужи по улице сплошь,
лошадь гуляет совсем без калош.
Что же ты, лошадь, жалеешь калоши?
Разве здоровье тебе не дороже?
Книжка была неожиданная — переложения, подражания, переводы с английского, а на самом деле — самые что ни на есть оригинальные стихи, только написанные в новом жанре. В те же годы эти стихи печатались на знаменитой 16-й странице «Литературной газеты» с таким примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане ещё не успели сочинить на своём языке».
В 70-е годы у Вадима Левина вышло несколько тоненьких книжек, а потом был большой перерыв, который, к счастью, нынче кончился, стали издаваться новые книги, и вышли два больших красивых тома его избранных произведений для детей, стихов и сказок, — «Лошадь в галошах» и «Куда уехал цирк».
С тех самых 70-х годов я запомнил малышовые стихи Вадима Левина, например, такие, как «Мышиная считалка»:
— Раз, два,
три, четыре.
Сосчитаем
дыры в сыре.
Если в сыре
много дыр,
значит,
вкусным будет сыр.
Если в нём
одна дыра,
значит вкусным
был
вчера.
Или — рядом с ней — «Считалочка для кошки»:
Раз, два, три,
четыре, пять.
Кошка
Учится
считать. —
Потихоньку,
Понемножку
Прибавляет
к Мышке
Кошку.
Получается ответ:
«Кошка —
есть,
а Мышки —
нет!»
А ещё были песни — музыку на стихи Левина писали Сергей Никитин, Виктор Берковский, Григорий Гладков. А ещё были мультики с его стихами — «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». А ещё были многочисленные выступления, на которых Вадим Александрович всегда заражал слушателей талантом и оптимизмом. Не случайно одна из его поэт ических историй кончается такими словами:
Пускай швыряет нас вода
то вверх, то — ОП! — и вниз!
Когда со всех сторон беда,
спасает — ОП! — тимизм!
Признаться, кому как не Вадиму Левину знать малышовую аудиторию — ведь по профессии он детский психолог и, как бы казённо не звучали эти слова, методист-новатор, приобщающий и детей, и взрослых к искусству и, прежде всего, к поэзии. Может быть, самым замечательным созданием В. Левина — конечно, после стихов! — стала его «Лесенка», этот, как он сам определяет, «многотомный учебник нового типа — учебник принципиально коллективного использования, формирующий читающее сообщество детей и взрослых», настоящая всемирная библиотека для маленьких!
Конечно, в такой библиотеке найдётся место и для стихов самого Вадима Левина — и не только стихов, но и его переводов с английского, польского, идиша, иврита. Вот какой, например, примечательный получается у него Юлиан Тувим:
Жил-был мальчик Збышек. Знаешь, что он делал?
Вечером на крыше «ку-ка-реку!» пел он.
Дул с утра на солнце в жаркую погоду,
В лес дрова носил он, а в колодец — воду.
Загорал всю зиму при свече в чулане,
Ночевал в корзине или в чемодане.
В кузницу однажды он привёл корову,
чтобы ей прибили новую подкову.
На охоту шёл он с индюком и кошкой.
Рисовал на стенке пирогом с картошкой.
Чистил зубы перцем, умывался супом.
Вот каким был Збышек.
Надеюсь, юные читатели и слушатели тут же найдут отгадку — каким оказался Збышек в этом переводе.
В общем, вы можете оценить щедрость поэта, который дарит нам встречу не только со своими маленькими героями, но и знакомит с другими талантливыми стихами, написанными на другом языке.
Мне кажется, стихи Вадима Левина рассчитаны на наше с вами сопереживание и со-чтение. Со-чтение — это вот что: взрослые могут прочитать эти стихи детям, а потом дети могут прочитать их взрослым. А потом те и другие могут сесть рядком и поговорить о стихах — вот будет замечательно, если и маленьким, и большим понравится одно и то же! Я даже догадываюсь, что понравится всё целиком. Читайте и проверяйте!
Стихи и не только
Марина Бородицкая
Однажды поэт Марина Бородицкая загадала «очень трудную загадку»:
Я раздобыл её в лесу,
Искать её устал,
И вот — домой её несу,
Поскольку не достал.
Не знаю, как вы, дорогие читатели, но я так и не смог её разгадать. Если хотите подумать, закройте ладонью отгадку, которую я сейчас напишу: это — заноза!
«Подумать» — и вообще-то хорошее слово, но цена его неизмеримо возрастает, когда дело касается стихов. Кажется, стихи Марины Бородицкой — лёгкие, крылатые, звучные, ритмически совершенные — само собой входят в наше сознание и не нужно производить никаких усилий, чтобы они запомнились и полюбились. Так-то так, да не совсем. Как раз стихи Бородицкой рассчитаны на читателя умного и внимательного, который умеет увидеть за строчками картинку, за звуком — мысль, за рифмой — образ.
Уселся воробышек
Рядом со мной.
— Не трусишь? — спросил я. —
Ты что же, ручной?
— Я дикий! — сказал он,
Взлетев на скамью. —
Бросай бутерброд,
А не то заклюю!
Вот такая мальчишеская энергичность очень в духе трогательной и женственной Марины. Как-то на вопрос: «Кем вы хотели стать в детстве?» она ответила: «По порядку: медсестрой, токарем на заводе, юнгой на корабле, лётчиком-парашютистом… и наконец — о чём до сих пор, несбыточном, плачу! — актрисой-травести: играть мальчишек, девчонок, Виолу в “12-й ночи” и заднюю ногу крокодила!»
Вот видите, какой весёлый и оптимистичный человек Марина Бородицкая!