Однако турки держатся упорно; так что еще ничего не могу сказать, как кончится дело. Любезный друг, у меня сердце разрывается от этого печального и непонятного события.
Ваш навсегда N
Сухарей нет, но овса много. – Мое почтение фельдмаршалу.
С.-Петербург, 16 октября [1828 г.][180] (Перевод с фр.)
Не успел еще я уведомить вас, любезный друг, о моем прибытии сюда[181], как вчера вечером Ламсдорф привез мне ваши депеши от 5-го числа. Очень рад узнать, что все у вас идет хорошо: что движение к Шумле удалось и что в Варне вас не тревожат. Вполне одобряю распоряжения, сделанные вами для временного расположения корпуса принца Евгения; только я не очень хорошо понимаю, где вы хотите сосредоточить корпус Рота.
Полагаю, что, прежде чем оставить Праводы, надо быть уверенным в том, что там нельзя удержаться. Очень рад, что вы очистили госпитали в Варне; теперь надо, по возможности, ускорить постройки и исправления в самой крепости, чтобы с этой стороны быть уже совершенно спокойными и обеспеченными; а также – подумать о том, чтобы на зиму укрепить Гебеджи, Козлуджи и Базарджик.
Впрочем, я уверен, что вы уже сами подумали обо всем этом. Крайне одобряю, что вы отправляетесь вместе с фельдмаршалом в Силистрию, раз что не все там идет согласно вашему желанию.
Здесь я нашел все в наивозможно лучшем порядке, и надеюсь, что Бог милосердный продлит подобный порядок вещей. Меры, принятые Чернышевым [182], заставляют меня надеяться, что новые резервы будут снабжены всем необходимым. В доставке провианта тоже, сколько мне кажется, не должно произойти никакой остановки, ни затруднения, если сама провиантская администрация чего-нибудь в этом не напутает. Между Одессою и Херсоном уже 170 т. четвертей сухарей.
Обращаюсь к самому важному пункту вашего письма, где говорится о замещении фельдмаршала. Так как он сам не хочет оставаться, то я не могу его удерживать; но, во всяком случае, он не должен оставлять армии, пока все войска не будут расположены на зимних квартирах.
Проездом через Могилев я видел доброго старика Сакена и опасаюсь, что его слабое состояние здоровья не дозволит ему принять это новое начальствование, которое, впрочем, было бы мне по сердцу; я думаю, что покамест Ланжерон может остаться без звания главнокомандующего, а как старший в чине, начальником в Молдавии, а Рот – в Болгарии. Если не будет никакой надежды избегнуть второй кампании, то мне придется туда вернуться; и тогда я приму начальство сам, а Ланжерон будет вторым.
А пока, на случай, если бы Сакен согласился принять это новое начальствование, надо, чтобы вы мне сказали, что думаете сделать с Киселевым и другими чинами штаба бывшей 2-й армии; а также, чтобы вы высказали мне свои мысли об организации управления теми частями войск, которые остались на месте 1-й армии.
Возвратимся опять к Варне. Я согласен сменить Дитрихса; но только надо, чтобы он был заменен человеком надежным. Пока сам Рот будет там, это не столь важно; но надо, однако, иметь на этом посту надежного человека и начертать инструкцию для всего, что касается соблюдения порядка в крепости и мер предосторожности.
Инструкцию эту дайте подписать фельдмаршалу, который пусть и вручит ее коменданту; а мне пришлите с нее копию. Новый набор переносят с полною покорностью, и кажется, что убеждены в его необходимости. Взятие Варны возбудило общее упоение; моя мать больна от радости, и я с нетерпением жду, когда ей сделается лучше. Набор 92-й (le recrutement 92) – великолепен[183].
Пишу вам нескладно, любезный друг, потому что нездоровье моей матери, которой, по-видимому, лучше сегодня вечером, часто меня прерывает. Повторяю вам, что не могу довольно нахвалиться всем, что вижу и слышу; а прием, который был мне сделан при моем совершенно неожиданном приезде, оставит навсегда дорогое моему сердцу воспоминание.
Все действуют согласно, и все одушевлены одним общим желанием помогать успешному ходу дел. Шаховской, который здесь, говорил мне сам, что он удивлен успехами, которые делают поселения, и даже полк Аракчеева, и что он может смело заверить меня, что все идет хорошо. Постройки здесь чудесны. Я не имею сообщить вам никаких политических новостей, так как ко мне не прибывало курьеров.
В Лондоне и Париже нас много бранят за блокаду Дарданелл; хотя вместе с тем говорят, что мы имеем на это право и что это не составляет повода к войне против нас. Через несколько дней отправлю к вам другого курьера, с которым буду иметь возможность сообщить более подробностей.
Поклонитесь фельдмаршалу. Кстати, я только что получил известие о смерти Родзянко, в Харькове, и опасаюсь, судя по признакам, что это действие яда. Прощайте, любезный друг; Бог да наставляет вас и да поможет скорее овладеть Силистриею.
Ваш навсегда N.
Жена моя вам кланяется.
С.-Петербург, 10 (22) ноября [1828 г.][184] (Перевод с фр.)
Да будет воля Божия, любезный друг. Что свершилось – то свершилось[185]. Не станем пока думать о прошедшем, но о настоящем и будущем.
Изображаемое вами состояние войск приблизительно таково, каким и я себе его представлял; но я не вижу всего в таком черном цвете, как вы; я полагаю – и совершенно уверен в том, что порядок должен и может быть восстановлен, коль скоро приняты будут для сего быстрые и удачные меры.
Прежде всего, поручаю вам сказать фельдмаршалу, вручив ему прилагаемое при сем письмо, что от усердия его и преданности я ожидаю, что он сохранит главное начальство над армиею; настоящее его положение настоятельно сего требует; а опыт прошедшего и в особенности та роль, которую я предназначаю для армии на будущую кампанию, доставят ему полную возможность исполнять мои инструкции так, чтобы я был доволен.
Рассчитываю на вас, что вы убедите его на это. Киселев должен остаться, где был прежде; Сухтелена назначьте на место Берга, которого поставите под его начальство; Байкова замените Маевским или кем вы заблагорассудите, точно так же и прочих, доказавших свою глупость или свою неспособность.
Не теряя ни минуты, объявите начальникам корпусов и дивизий, чтобы они произвели инспекторский смотр своим частям и безотлагательно представили самые подробные рапорты о состоянии войск. Пусть при этом присутствует один из адъютантов фельдмаршала, который и отвезет эти рапорты. Артиллерии и инженерному ведомству прикажите представить ведомость о всем их материальном имуществе и о том, где оно находится, и пускай тотчас же будет прислана к нам.