20
Горизонтальным ремеслом (пер. с нем.).
С досады (пер. с франц.).
Герое моей пьесы «Фортуна» (Прим. М. Цветаевой).
Предмет роскоши и искусства (пер. с франц.).
«Бог и мое право» (пер. с франц.).
Барышня, девушка (пер. с нем.).
Добрый день, фройляйн! (пер. с нем.).
«Венская кровь» (пер. с нем.).
Более роялист, чем король! (пер. с франц.).
Поэт, ученик студии Вахтангова (Прим. М. Цветаевой).
Режиссер II Студии, ныне тоже умерший (Прим. М. Цветаевой).
Нет уменья жить без уменья умирать (пер. с франц.).
Уменье умирать обратно уменью жить (пер. с франц.).
Нет уменья жить, есть уменье умирать (пер. с франц.).
Завтра не будет! (пер. с франц.).
Констатация смерти (пер. с франц.).
Констатация отказа (пер. с франц.).
Первое помещение Художественного театра (Прим. М. Цветаевой).
Арбитр изящного; законодатель общественных вкусов (пер. с лат.).
Хороших манер, выправки, осанки (пер. с франц.).
Собеседника (пер. с франц.).
Здесь в значении: инородное звучание (пер. с англ.).
Последующее о театре, как уже появившееся в печати, опускаю (Прим. М. Цветаевой).
Конца века (пер. с франц.).
Актрисы, по пьесе влюбленной в гимназиста (Прим. М. Цветаевой).
Актера III Студии, потом добровольца, в 1920 г. пропавшего без вести (Прим. М. Цветаевой).
Если и неверно, то хорошо придумано! (пер с итал.).
Я на ней женюсь…
Из благодарности (пер. с франц.).
Из благодарности – «Да здравствует королева!» (пер. с франц.).
Отсюда – вся я (Прим. М. Цветаевой).
В то самое время,
В том самом месте.
Тот самый человек —
То самое слово (пер. с нем.).
Быть (пер. с франц.).
Казаться (пер. с франц.).
Похоронный звон (пер. с франц.).
Деяния (пер. с нем.).
Предыдущий отрывок о несуществующих на русском языке словах – пропущен. «Lâcheté», напр<имер>, смесь трусости и низости, не одна трусость (Прим. М. Цветаевой).
«Конькобежцев» (пер. с нем.).
В небытие (пер. с франц.).
Thor – ворота, Rath – совет (пер. с нем.).
Мария Антуанетта – «знаешь ли ты, в твоей деревне…» (пер. с франц.).
Шалопаем д’Артуа (пер. с франц.).
«Свежей, как роза» (пер. с франц.).
Восхождение (пер. с франц.).
Пьеса, которую я не дописала и потеряла (Прим. М. Цветаевой).
Сильна как смерть (пер. с франц.).
Мертвая (пер. с франц.).
Сильный (пер. с франц.).
Окончание женского рода.
«Поэзия и правда» (пер. с нем.).
Здесь: я с благоговением вспоминаю некоего X-Y-Z (пер. с нем.).
Превосходных ученых (пер. с нем.).
«Не целоваться, ибо это так пошло, но, если возможно – любить!» (пер. с нем.).
Детей любви (пер. с франц.).
Климатический курорт (пер. с нем.).
Сестрой (Прим. М. Цветаевой).
«Душа улетает!» (пер. с нем.).
«Все проходит, все рушится, все надоедает…» (пер. с франц.).
«Кроме удовлетворения от выполнения собственного долга» (пер. с франц.).
Когда Вы на кого-нибудь смотрите, милостивая госпожа, это звучит как музыка! (пер. с нем.).
Господин Рёвер! (пер. с нем.).
Тише, тише, синьор умер! (пер. с итал.).
Коробка для съестного (пер. с нем.).
На природу (пер. с нем.).
В синь, голубизну (пер. с нем.).
Эфир, священный воздух! (пер. с нем.).
Вайсер Хирш (Белый олень) (пер. с нем.).
«Между расами» (пер. с нем.).
«Светлая девочка, которая станет женщиной,
Бедный ангел, который покинет свое небо».
(Ламартин) (пер. с франц.).
Вы в самом деле так думаете? (пер. с нем.).
Да, если это совершается благодаря такому, как вы! (пер. с нем.)
Школяры (пер. с нем.).
«Земля круглая, а мы молоды, – еще увидимся!» (пер. с нем.).
Старое правописание, th. Теперь: Tor, Rat – ворота, совет (пер. с нем.).
Преданность (пер. с нем.).