8
Наши друзья (итал.).
Мама прости (исп.).
Любовь короля (исп.).
От англ. «lawyer» — юрист.
Организованная преступность.
Друг (исп.).
Сердце мое» — испанская песенка.
Один мертвый! (исп., англ.)
Нет денег — один мертвый
Федеральное агентство, занимающееся поимкой разыскиваемых преcтупников и беглых арестантов.
Сыворотка правды (англ.).
Служба безопасности Чехословакии.
Валентина, Валентина,
Я к коленям твоим припал.
Если завтра судьба погибнуть,
Пусть убьют меня наповал (исп.).
Непереводимое американское выражение, буквально ознаающее «прохладный», но имеющее оттенки определений «уверенный в себе», «клевый», «невозмутимый».
Боже мой! Черт возьми! Е… ный свет! (исп.)
Парень (исп.).
Индейское слово, употребляемое на острове в значении «достойный Узргориканец».
Буквально: «Жизнь — это сука, а потом ты подыхаешь» (англ.).
У них есть сердце — у нас нет!» (англ.)
Здесь держали меня в заключении зависть и ложь. — исп.
О счастлива кроткая бедность мудреца, покидающего этот мир вражды! — исп.
«Ибо там, в душе, он носил вас, и я того не желал!»
Маг, колдун (исп.).
Ублюдок, выродок (исп.).
Интересно, что, по утверждениям многих кубинцев, Фидель Кастро постоянно носит магический амулет, который предохраняет его от заклятий, налагаемых на него эмигрантами в Майами.
Законное судопроизводство… правила об уликах (англ.).
Дело закрыто! (англ.)
Ты не узнаешь меня? Я твой папа!
Так на американском тюремном жаргоне называют электрический стул.
Кот (исп.).
Тюрьмы строгого режима в штате Нью-Йорк, где большинство заключенных отбывают огромные сроки.
Университет гамбургеров (англ.).
Анатолий Приставкин был смещен со своего поста, а вопросы политзаключенных переданы в компетенцию регионов. — Прим. 2003 года.
Три удара — и ты вылетаешь (англ.).