с постоянным увеличением ставок.
Поскольку в «Редуте» играли только в бассет (Примечание Казановы на полях).
маленький бокс — прим. перев.
зюйд-вест — прим. перев.
И ты, тиран моря , Либекко — из «Неистового Роланда» Ариосто
Смерть — это последняя черта в книге жизни. Гораций, Эпистолы
Я находил удовольствие в болезни, потому что мне нравилось страдать. Тибулл
ритуальная галера дожа — прим. перев.
Два объекта, равных третьему, равны между собой — аксиома логики.
крепкое вино — прим. перев.
удваивая ставки.
очень медленно
дачный поселок под Венецией — прим. перев.
один из трех государственных инквизиторов — прим. перев.
адъютантом — прим. перев.
Судьба знает, куда нас ведет. Вергилий, Энеида.
Даже Геркулес не справится с двумя (равными ему) — греческая поговорка.
тюрьма в Венеции — прим. перев.
мост Вздохов — прим. перев.
Дворцом Дожей.
Рио ди Палаццо.
— Это он, поместите его в камеру.
187 см — прим. перев.
два с половиной часа до захода солнца.
другое название ордена иезуитов — прим. перев.
Страница 1267 в рукописи частично почти нечитаема — прим. изд.
Свинец — итал.
Это слово означает «балка». Это огромная балка, тень от которой заслоняла свет в камере — прим Казановы на полях.
Осмотрительный.
Мудрость.
…что не изобрели еще сицилийские тираны — по Горацию.
короткое копье.
избыток плевры.
что-то вроде Министерства коммерции.
Осмотрительный.
мраморная облицовка.
уксус — лат.
ascea — топор? — прим. перев.
топор — ит.
Пока остается жизнь, все хорошо — из Сенеки.
Сицилийские тираны ничего не изобрели.
Ум, тревожащийся о будущем, несчастен. Сенека, Письма.
— Спрятано — лат.
прозвище — прим. перев.
немецкоязычный анклав в Северной Италии.
удавку — прим. перев.
Между концом октября и началом ноября, — Ариосто, Неистовый Орландо, IX, стр.7, ст.1.
Тот, которому не хватает веры в ближнего, не заслуживает веры к себе. (У Казановы ссылка на Тассо)/
примерно 60–80 метров/
непослушному — палка (поговорка).
Я не умру, я буду жить и воспою хвалы Господу. — Вульгата, Псалом 117.
Господь тяжко меня называет, но он не осудил меня на смерть, Вульгата, Псалом 117.
И затем мы вышли, чтобы созерцать звезды. Данте — Божественная Комедия. Ад, XXXIV
дворцовая стража — прим. перев.
В конце октября и начале ноября
одного из двух военных министров.
Здесь положен предел — Псалом 147.
Как тот, кто руководим небесами, беспокоится в остальном лишь о Фортуне, когда от него больше ничего не зависит. Ариосто, Неистовый Орландо, XXII.