17 мая — Умирает мать Петефи.
3 июля — Австрийцы под Пештом. Петефи вместе е семьей уезжает в Мезёбереаь. Пишет последнее стихотворение — «Ужаснейшие времена».
18 июля — Уезжает в армию Бема.
25 июля — Бем снова присваивает ему звание майора.
31 июля — Гибнет в битве под Шегешваром. Похоронен в братской могиле.
1. ОСНОВНЫЕ ИЗДАНИЯ ПЕРЕВОДОВ ПЕТЕФИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
На русском языке стихи поэта появлялись начиная со второй половины XIX века. Первый перевод принадлежит В. Бенедиктову (1857), затем Петефи переводили М. Михайлов, Н. Аксенов, Ф. Берг, О. Михайлова, П. Быков, Н. Нович (псевдоним Н. Бахтина), Д. Садовников, М. Шелгунов, В. Мазуркеаич, Д. Корш. Стихи эти печатались в различных журналах, а 35 стихотворений вошли в антологию «Мадьярские поэты» под редакцией Н. Новича (Спб., 1897). Почти все дореволюционные переводы Петефи на русский язык делались не с оригинала.
Только в советское время стихи поэта стали переводиться непосредственно с венгерского языка. Произведения Петефи выходят многими изданиями, массовыми тиражами.
Собрание сочинений в 4 томах. Перев. с венгерского. (Сост. и ред. А. Красновой (А. Кун). Предисловие А. Гидаша.) М., Гослитиздат, 1952–1953.
Т. 1 «Стихотворения. 1842–1846».
Т. 2. «Стихотворения. 1847–1849».
Т. 3. «Поэмы».
Т. 4. «Проза».
Избранные стихотворения. Вступит, статья и перевод А. Луначарского. М., Госиздат, 1925.
«Сорвем с Буды немецкий флаг». Красноуфимск, Гослитиздат, 1942.
«Избранные стихи». М., изд-во «Правда», 1946. (Библио1вка «Огонек».)
«Избранное» М., Гослитиздат, 1948.
«Герои в дерюге». М., изд-во «Правда», 1948. (Библиотека «Крокодил».)
«Избранное». М., Гослитиздат. 1949. (Массовая библиотека.)
«Стихотворения». М., Деггиз, 1949.
«Витязь Янош». М… — Л., Детгиз, 1950.
«Избранное». М., Гослитиздат, 1955.
«Избранное». (Предисловие Бела Куна.) М., Гослитиздат, 1958.
Стихотворения Шандора Петефи, напечатанные в изданиях после 1946 года, переводили М. Замаховская, В. Звягинцева, М. Исаковский, В. Инбер, В. Левик, Л. Мартынов, С. Маршак, И. Миримский, С. Обрадович, Б. Пастернак, А. Ромм, Н. Тихонов, И. Чуковский. Проза переведена Анной Красновой (А. Кун).
2. СТАТЬИ О ПЕТЕФИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
П— ов С, Александр Петефи — венгерский поэт. «Русское слово», 1861, март.
«Пятидесятилетие со дня смерти Петефи». «Вестник иностранной литературы», 1899, июль.
Луначарский А., Вступительная статья. В книге: А. Петефи, Избранные стихотворения. М., 1925.
Фоньо А., Поэт революции. «Литературная учеба», 1935, № 8.
Короткевич Г., Стихи Шандора Петефи. «Литературная газета», 3 сентября 1946 г.
Его же, Поэт, революционер, воин. «Красный флот», 31 июля 1949 г.
Зенкевич М., Демократические традиции Петефи. «Литературная газета», 17 марта 1948 г.
Сурков А., Поэт — трибун венгерской революции. «Известия», 14 марта 1948 г.
Книпович Е., Голос самого народа. «Новый мир», 1948, № 9.
Шор А., Поэт венгерской революции. «Звезда», 1949, № 11.
Анисимов И., Великий венгерский поэт-революционер. «Правда», 30 июля 1949 г.
Тихонов Н., Шандор Петефи. «Известия», 30 июля 1949 г.
Малышко А., Благородное сердце. «Литературная газета», 30 июля 1949 г.
Гидаш А., Великий поэт-трибун. «Литературная газета», 30 июля 1949 г.
Его же, Великий поэт венгерского народа. «Красная звезда», 31 июля 1949 г.
Краснова А. (А. Кун), Гениальный поэт венгерского народа. «Труд», 31 июля 1949 г.
Иванский А., Шандор Петефи. «Комсомольская правда», 30 июля 1949 г.
Иллеш, Бела, Традиции Петефи. «Литературная газета», 16 марта 1957 г.
Исламов Т., Петефи и современность. «Огонек», 1957, № 11.
Кун, Бела, Шандор Петефи — поэт мировой свободы. «Иностранная литература», 1958, № 3.
Известный венгерский поэт и прозаик Анатоль Гидаш родился а 1899 году в деревне Геделле, в семье сапожника. С одиннадцати лет, еще учеником Будапештской школы, стал работать по найму.
Начал печататься в 1919 году. Первый сборник сти хов Гидаша — «В стране контрреволюции» — вышел в Вене в 1925 году.
С 1925 года жил в Советском Союзе. Здесь он выпустил ряд книг на венгерском и русском языках, переводил на венгерский язык стихи Пушкина, Лермонтова. Некрасова, Шевченко, Маяковского, Твардовского, Исаковского и др.
Среди русских читателей из произведений Анатоля Гидаша наиболее известны: сборники стихов «Венгрия ликует» (1930), «Москва — родина» (1934), антифашистский памфлет «План графа Курта фон Эйхена», роман «Господин Фицек» (1937), биография Шандора Петефи (1949).
Анатоль Гидаш много сделал для пропаганды венгерской литературы среди русских читателей, В частности, он составил «Антологию венгерской поэзии» (1952).
В 1959 году Гидаш вернулся на родину и сейчас живет в народной Венгрии.
А. Гидаш дважды награжден орденами правительством Венгерской Народной Республики (1949 и 1959 гг.).
Альфельд — так называется венгерская низменность. (Здесь и далее примечания автора.)
Пушта — венгерские степи.
Бетяр — разбойник (венг.). Многие из них попросту занимались грабежом и разбоем, но некоторые стремились к установлению социальной справедливости. В народе относились к ним с симпатией, считали, что они «берут у богатого и отдают бедному».
Ракоци, Ференц II (1676–1735) — руководитель венгерского восстания против Австрии (1703–1711). После поражения восстания Ракоци эмигрировал из Венгрии и закончил жизнь изгнанником в Турции.
Петефи, Прощание в 1838 году. Перевод Л. Мартынова.
Вёрёшмарти, Михай (1800–1855) — выдающийся венгерский поэт, автор многочисленных поэм, романтических драм и лирических стихотворений; борец за национальную независимость Венгрии. Во время революции 1848–1849 годов был депутатом парламента; после поражения революции сперва скрывался, потом, получив амнистию, поселился в глуши. Поражение революции поэт воспринял не только как национальную, но и как личную катастрофу, вскоре он умер. Вёрёшмарти поддерживал Петефи на протяжении всего его творческого пути.
Байза, Йожеф (1804–1858) — известный венгерский поэт, критик, историк литературы. После революции скрывался вместе с Вёрёшмарти. Подавленный поражением революции и тем бедственным положением, в котором он оказался после нее, Байза лишился рассудка. Он первым вместе с Вёрёшмарти распознал великий талант юного Петефи. Первое свое стихотворение Петефи напечатал в журнале «Атенеум», редактором которого был Байза.