My-library.info
Все категории

Виссарион Белинский - О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Виссарион Белинский - О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»). Жанр: Критика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
108
Читать онлайн
Виссарион Белинский - О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»)

Виссарион Белинский - О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород») краткое содержание

Виссарион Белинский - О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород») - описание и краткое содержание, автор Виссарион Белинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«…Что такое г. Гоголь в нашей литературе? Где его место в ней? Чего должно ожидать нам от него, от него, еще только начавшего свое поприще, и как начавшего? Не мое дело раздавать венки бессмертия поэтам, осуждать на жизнь или смерть литературные произведения; если я сказал, что г. Гоголь поэт, я уже всё сказал, я уже лишил себя права делать ему судейские приговоры…»

О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород») читать онлайн бесплатно

О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород») - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виссарион Белинский
Назад 1 ... 10 11 12 13 14 15 Вперед

В одном журнале было изъявлено «странное желание, чтобы г. Гоголь попробовал своих сил в изображении высших слоев общества: вот мысль, которая в наше время отзывается ужасным анахронизмом! Как! неужели поэт может сказать себе: дай опишу то или другое, дай попробую себя в том или другом роде?.. И притом, разве предмет делает что-нибудь для достоинства сочинения? Разве это не аксиома: где жизнь, там и поэзия? Но мои «разве» никогда бы не кончились, если бы я захотел высказать их все, без остатка. Нет, пусть г. Гоголь описывает то, что велит ему описывать его вдохновение, и пусть страшится описывать то, что велят ему описывать или его воля, или гг. критики. Свобода художника состоит в гармонии его собственной воли с какою-то внешнею, не зависящею от него волею, или, лучше сказать, его воля есть вдохновение!..[14]

Сноски

1

Это смешное и жалкое направление до того было сильно и так долго продолжалось, что многие литераторы в 1813 году советовали г. Иванчину-Писареву, написавшему довольно фразистую «Надпись на поле Бородинском», написать – что бы вы думали? – Эпическую поэму!..

2

Говоря о Жуковском, я имею в виду направление, произведенное им на литературу, а не оценку его литературных заслуг, разумею его баллады и малое число оригинальных пьес, а не переводы вообще, которыми наша литература по справедливости гордится.

3

Карл Моор. Неужели слова этого старца не могли пробудить вас! И вечный сон нарушился бы от них! О, посмотрите, посмотрите! законы природы сделались игрушкою злодея, узы природы разрушились! Сын убил отца своего!

Разбойники. Что говорит атаман?

Карл Моор. Нет! это слово еще уменьшает его злодеяние! Нет! он не умертвил: он мучил, томил, колесовал – но все эти слова недостаточны – и самый ад содрогнулся бы пред этим злодеянием. – Сын… отца своего!.. О, посмотрите, посмотрите! он лишился чувств! в этот погреб ввергнул сын отца своего – холод, нагота, жажда! – посмотрите, посмотрите: это – мой отец!..

(«Разбойники» перев. г. Кетчера, стр. 167).

4

задней мыслью (франц.). – Ред.

5

Я не включаю в это число Пушкина, который уже свершил круг своей художнической деятельности.

6

«Пиюша», повесть г. Ушакова, в «Библиотеке для чтения».

7

Так как подробные выписки были бы длиннее самой статьи, которая и без того длинна, то я позволил себе делать пропуски' и, для связи, некоторые перемены в словах.

8

«Да умрет он!» (франц.). – Ред.

9

«Я!» (франц.). – Ред.

10

остроты (франц.). – Ред.

11

параллель (франц.). – Ред.

12

господин (лат.). – Ред.

13

Впрочем, я не ставлю в слишком большую заслугу г. Гоголю этого «слышу» и не думаю, подобно некоторым, что если бы г. Гоголь и не изобрел ничего другого, кроме этого славного «слышу», то одним ям мог бы заставить молчать злонамеренность критики; ибо, во-первых, злонамеренность критики нельзя обезоружить изящными созданиями, чему примером может служить этот же самый г. Гоголь, некоторыми благонамеренными критиками пожалованный в Поль де Коки; потом, это славное «слышу» не имело бы никакого смысла без отношения к целой повести и без связи с нею; и, наконец, теперь уже прошло то время, когда в пример высокого представляли: «Qu’il mourût», «Moi», «Ах, я Эдип», «Я росс» и т. п.; зачем же обогащать педантов новым примером высокого в выражении?

14

Я очень рад, что заглавие и содержание моей статьи избавляет меня от неприятной обязанности разбирать ученые статьи г. Гоголя, помещенные в «Арабесках». Я не понимаю, как можно так необдуманно компрометировать свое литературное имя. Неужели перевести, или, лучше сказать, перефразировать и перепародировать некоторые места из истории Миллера, перемешать их с своими фразами, значит написать ученую статью?.. Неужели детские мечтания об архитектуре ученость?.. Неужели сравнение Шлёцера, Миллера и Гердера, ни в каком случае не идущих в сравнение, тоже ученость?.. Если подобные этюды – ученость, то избавь нас бог от такой учености! Мы и без того богаты ею. Отдавая полную справедливость прекрасному таланту г. Гоголя как поэта, мы, движимые чувством той же самой справедливости, того же самого беспристрастия, желаем, чтобы кто-нибудь разобрал подробнее его ученые статьи{10}.

Комментарии

1

Хара (греч.) – ласка, милость.

2

Неточная цитата из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина (сцена в Чудовом монастыре).

3

Псевдонимы В. Ф. Одоевского.

4

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

5

Филемон и Бавкида – герои древнегреческой легенды, ставшие символом доброты и супружеской верности; когда боги спросили их о заветном желании, они ответили: не разлучаться до самой смерти и умереть в один и тот же день.

6

«Евгений Онегин», гл. 2, строфа XXXI.

7

Восклицания Горация и Медеи из одноименных трагедий П. Корнеля и Эдипа в трагедии В. А. Озерова «Эдип в Афинах».

8

Цитата из повести В. Ф. Одоевского «Насмешка мертвеца».

9

Молох (миф.) – бог солнца, огня и войны: символ неумолимой, всеразрушающей силы.

10

Впоследствии, в письме Н. В. Гоголю от 20 апреля 1842 г., Белинский писал: «С особенною любовию хочется мне поговорить о милых мне «Арабесках», тем более, что я виноват перед ними: во время оно с юношескою запальчивостию изрыгнул я хулу на Ваши в «Арабесках» статьи ученого содержания, не понимая, что тем самым изрыгаю хулу на духа. Они были тогда для меня слишком просты, а потому и неприступно высоки…»

Назад 1 ... 10 11 12 13 14 15 Вперед

Виссарион Белинский читать все книги автора по порядку

Виссарион Белинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород») отзывы

Отзывы читателей о книге О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»), автор: Виссарион Белинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.