84
Уилсон Эдмунд (1895–1872) — один из крупнейших американских критиков и литературоведов XX в. (а также журналист, писатель и переводчик), сыгравший заметную роль в жизни В. Набокова, с которым он много лет (начиная с 1940 г.) поддерживал тесные дружеские отношения. Именно Уилсон ввел Набокова в американский литературный мир: будучи редактором журнала «Нью рипаблик», заказывал ему критические статьи и рецензии, знакомил с издателями и редакторами престижных американских журналов, пристраивал (пусть и не всегда успешно) набоковские рукописи. Правда, из всего обилия произведений Набокова Уилсон высоко оценил лишь его воспоминания, «Истинную жизнь Себастьяна Найта» и «Пнина» — другие же вещи он либо жестоко критиковал в своих письмах писателю, либо вовсе не дочитывал до конца. После ожесточенной полемики по поводу комментированного перевода «Евгения Онегина» приятельские отношения между Уилсоном и Набоковым разладились, а их многолетняя переписка, прежде затрагивавшая широчайший спектр литературных, политических и социокультурных проблем, к концу шестидесятых годов практически иссякла.
Общепризнанный творец литературных репутаций, Уилсон так и не дал развернутой статьи о творчестве Набокова. Лишь в постскриптуме к переизданию статьи «Странная история Набокова и Пушкина» он высказал ряд обобщающих (и в большинстве своем весьма кислых) замечаний о произведениях своего давнего приятеля и корреспондента (См.: Wilson E. A Window on Russia. N.Y. Farrar, 1972. P. 232–237).
О своих сложных отношениях с Уилсоном Набоков собирался рассказать в очередной книге воспоминаний, которую планировал назвать «Speak On, Memory» («Продолжай, память») или «Speak, America» («Говори, Америка»). Памятником многолетней дружбе-вражде двух выдающихся литераторов стала их переписка, опубликованная после смерти обоих корреспондентов (The Nabokov—Wilson Letters, 1940–1971. Ed. by S. Kariinsky. N.Y. etc.: Harper and Row, 1979).
Вогюэ Эжен Мельхиор (1848–1910) — французский писатель и критик. Своей книгой «Русский роман» (1886), куда вошли критические этюды о виднейших русских писателях — о Тургеневе, Толстом, Достоевском, содействовал популяризации русской литературы в Западной Европе.
Хэпгуд Изабель Флоренс (1850–1928) — американская писательница и переводчица.
Федотов Георгий Петрович (1886–1951) — историк-медиевист, философ, публицист, культуролог, литературный критик. «Один из самых блестящих публицистов Зарубежья» (Струве. С. 52), Федотов по своим творческим интересам «стоял посередине между философией и теологией, между историей и поэзией, литературой и политикой, дорожа <…> прошлым и будущим, бытом и бытием, ничем, в сущности, не желая поступиться в рамках европейского христианства» (Яновский В. Поля Елисейские… С. 52).
Уаттс Ричард, мл. (1898–1981) — американский критик и журналист, более сорока лет печатавшийся в газетах «Нью-Йорк гералд трибьюн» и «Нью-Йорк пост».
…перегретый труд Артура Кестлера… — Речь идет о романе англоамериканского писателя австрийского происхождения (1905–1983) «Слепящая тьма» (1940).
Набоков прерывает... повествование долгим и странным диалогом на тему Шекспира и «Гамлета» — речь идет о седьмой главе «Под знаком незаконнорожденного» и эпизоде «Сцилла и Харибда» из второй части «Улисса», где представлены весьма экстравагантные трактовки шекспировской пьесы.
Нейпол Видьяхар Сурайпрасад (р. 1932) — английско-тринидадский писатель и критик.
Кермоуд Фрэнк (р. 1919) — английский критик и литературовед; профессор Кембриджского университета, член Королевского литературного общества и Британской академии. В своих литературоведческих работах (в центре которых — проблема литературной традиции и преемственности) сочетает методологические принципы герменевтики, деконструктивизмаи рецептивной эстетики.
Помимо рецензий, помещенных в настоящем издании, он является автором еще нескольких отзывов о набоковских произведениях: об английских переводах романа «Защита Лужина», который оценил очень высоко (Squares in Front of His Eyes // New York Herald Tribune. Book Week. 1964. September 27 P 3, 17), и новеллы «Волшебник» — к ней он отнесся менее доброжелательно (Protonymphet // London Review of Books. 1987. February 6. P. 13).
Бретби — в этой же рецензии разбирался роман Джона Бретби «Breakdown».
Холландер Джон (р. 1929) — американский поэт, литературовед и критик.
Попай — гангстер-импотент, антигерой из романа Уильяма Фолкнера «Святилище» (1931).
Тёрбер Джеймс Гровер (1894–1961) — американский прозаик и карикатурист, автор басен и коротких рассказов, сдобренных мягким юмором и гротеском.
Дюпи Фредерик Уилкокс (1904–1979) — американский критик и литературовед; профессор Колумбийского университета, один из основателей журнала «Патизэн ревью». В «бурные шестидесятые» принимал активное участие в антиправительственных студенческих выступлениях и антивоенных демонстрациях; умер от передозировки наркотиков. Его перу принадлежат еще две статьи о творчестве В. Набокова (Lolita in America // Encounter. 1959. Vol. 12. February. P. 30–35; Nabokov: The Prose and Poetry of It All // NYRB. 1963. December 12. P. 10–12).
…кем становятся в своих диктуемых нечистой совестью галлюцинациях персонажи Джойса… — имеется в виду Леопольд Блум, один из центральных персонажей «Улисса», чьи мазохистские видения воссоздаются в фантасмагорическом эпизоде «Цирцея» (ч. 2, гл. 15).
Кинзи Альфред (1894–1956) — американский зоолог и сексолог, основатель Института сексологии при Индианском университете. Приобрел известность после публикации научного исследования «Сексуальное поведение самца человека» (Sexual Behavior in the Human Male, 1948), считающегося началом «сексуальной революции».
Триллинг Лайонел (1905–1975) — американский культуролог, прозаик, критик и литературовед.
Liber Amoris. — Имеется в виду эпистолярно-автобиографическое сочинение английского критика и эссеиста Уильяма Хэзлита (1778–1830) «Книга любви, или Новый Пигмалион» (1823).
Джейнуэй Элизабет (р. 1913) — американская писательница, критик. С 1965 г. стояла во главе американского ПЕН-клуба.
Притчетт Виктор Соден (1900–1997) — английский писатель и критик. По мнению Ю. Иваска, «один из лучших английских критиков, „вжившихся“ в русскую литературу» (Опыты. 1955. № 4. С. 106). Неоднократно откликался в печати (как правило, доброжелательно) на публикации произведений В. Набокова, в частности, на третий извод набоковских воспоминаний «Память, говори» (Exile // New Statesman. 1967. Vol. 74. July 21. P. 89); на английскую версию романа «Подвиг» (Genesis // NYTBR. 1972. February 24. P. 12); на «Лекции по литературе» (А Study of Delight // New Yorker. 1981. January 19. P. 109–112) и английский перевод повести «Волшебник» (The Magician's Trick // NYTBR. 1987. March 12. P. 9).
El Sur — авторитетнейший журнал Латинской Америки, издавался с 1931 г. в Буэнос-Айресе писательницей и переводчицей Викторией Окампо (1890–1979). С первых дней и на протяжении многих лет с журналом тесно сотрудничал Хорхе Луис Борхес. Роман Набокова «Лолита» был издан редколлегией журнала и запрещен указом городского совета Буэнос-Айреса как «аморальный».
Окампо Сильвина (1910–1993) — аргентинская писательница, сестра В. Окампо, друг и многолетний соавтор X.Л. Борхеса.
Мурена Эктор Альварес (1923–1975) — аргентинский поэт, прозаик, леворадикальный эссеист, автор нашумевшей в свое время книги очерков «Первородный грех Америки» (1945).
Алоэ Карлос Висенте (1900 —?) — аргентинский государственный деятель, выдвинувшийся во время правления X.Д. Перона (занимал пост губернатора провинции Буэнос-Айрес). После переворота 1955 г. смещен с должности и посажен в тюрьму.
Питигрильи (наст. имя: Дино Сегрэ, 1893–1975) — итальянский писатель-юморист, автор популярных романов.
Уго Васте (наст. имя: Густаво Мартинес-Сувериа, 1883–1962) — аргентинский писатель (автор более 30 романов, выдержанных в охранительно-консервативном и католическом духе) и государственный деятель правонационалистического толка; хранитель Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе, с 1944 г. — министр образования (прославившийся тем, что сделал обязательным изучение догматов католической церкви в общеобразовательных заведениях). В глазах Э. Мурене — одиозная фигура.