157
Слова «без борьбы и особенных усилий» в ПР зачеркнуты.
Вместо слова: «мировой» в ПР: «общий»
Вместо слов: «органически-историческим» в автографе: «органически-политическим»
Вместо слов: «имела свои важные причины» в автографе: «была основательная и разумная»
После слов: «и завоеванного» в автографе было: «вот первый исходный пункт вражды двух сословий»
Братчина Николыцина – складчина для празднования николина дня.
В тексте былины: «начается» (надеется, думает).
После слов: «…русской удали» в ПР зачеркнуто: «и теперь <…> не бесчестье»
Имеется в виду кружок Н. В. Станкевича, после смерти которого не только разрушились связи между бывшими единомышленниками, но и обнаружилось принципиальное расхождение во взглядах самого критика и К. С. Аксакова.
Двою – вдвойне.
После слов: «…исключения редки» в ПР зачеркнуто: «В этом <…> с немцами»
Вместо слов: «опохмелиться <…> разметывающейся» в ПР: «опохмелиться, а там опять на пост и на лишения, иногда без раскаяния, без сожаления, без вздохов и охов, а чаще всего с жалобами на горькую участь свою – и все это до нового праздника». Далее в ПР зачеркнуто: «Нет спору, что в этом есть своя сила, но нельзя и не согласиться, что форма, в которой проявляется эта сила, дика и чудовищна»
После слов: «…достоинстве этой» в ПР зачеркнуто: «Можно сказать <…> с другой»
После слов: «…изданных г. Сахаровым» в ПР зачеркнуто: «Так как нам <…> подробности»
После слов: «…чета Новугороду» в автографе зачеркнуто: «По этому началу можно думать, что главный характер пьесы – исторический; но исторического в ней нет ничего, а все сказочное, по местам не чуждое блесток поэзии»
После слов: «…бог весть…» в автографе зачеркнуто: «Сказавшись племяннику. Замятия Путятич (1 сл. нрзб. – Ред.) кончается, переставляется и учал Акундину отповедь читать: «Как и будешь ты во славном Новегороде, и ты ударь челом ему, Новугороду, и ты скажи, скажи ему, Новугороду»
Вместо слов: «быть историческим фактом» в ПР: «снабжать отдаленное потомство любопытными и важными историческими фактами»
Вместо слов: «я г. Сахаров <.»> там же» в ПР: «Почти все поэмы, содержание которых» Здесь изложено, рассказываются еще и на сказочный лад, как это было замечено выше. Разница».
В числе былин, которые, по утверждению Сахарова, якобы находились в рукописи купца Вельского (см. примеч. 131), была и сказка об Акундине – полностью выдуманная самим издателем. Сахаров, мировоззрение которого определялось доктриной «официальной народности», «в начале этой сказки… поместил трогательную интродукцию, от лица рассказчика, где изображается аркадская простота «чисто русской» патриархальной старины» (А. Н. Пыпин. Историй русской этнография, т. I. СПб., 1890, с. 309; см. также: Ц. К. Азадовский. История русской фольклористики, т. I, с. 359–360. Сюжет сказки заимствован из поэмы Ф. Н. Главки «Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны Романовой» (1830).
См. примеч. 131.
В издании Сахарова: «дым».
Вместо слов: «поэм. Что до сказок <…> вот причина» в ПР: «поэм. Скажем несколько слов об общем их характере. Содержание богатырских поэм очень бедно и потому утомительно и однообразно. Отсутствие мифических созерцаний, как зерна развития, внутреннего и гражданственного, ограниченная сфера народного быта, стоячесть жизни; вращавшейся вокруг себя без движения вперед – вот причина»
«Белинский, пожалуй, первый в русской критике в науке о фольклоре с такой отчетливостью понял и сумел показать, что за образами былинных богатырей скрываются определенные общественные отношения. Примером может служить анализ новгородских былин» (М. К. Азадовский. История русской фольклористики, т. I, с. 448).
Имеется в виду деятельность Петра I (подобный образ Петра – постоянный у Белинского). См. примеч. 15 к статье «Россия до Петра Великого».
После слов: «…и этих» в ПР вписан текст о русских народных сказках (см.: наст. изд., т. 6), а вместо «Теперь, сообразно <…> историческим; этот»: «От поэм и сказок самый естественный переход к историческим песням. Этот»
Выходы – дани, оброки.
Вместо слов: «в них и» в ПР; «в этих столь близких ему событиях, и потому»
См. примеч. 144.
После слов: «…Кирши Данилова» в ПР зачеркнуто: «к сожалению <…> г. Сахаровым»
После слов: «…телом и духом» в автографе зачеркнуто Краевским: «этого предтечи и предвозвестника Петра Великого»
Вместо слов «Вот на выдержку <…> славы набрались» в ПР: «Пусть читатели вспомнят думу о Самке Мушкете, которую привели мы выше для доказательства аналогии, существующей между «Словом о полку Игоревом» и малороссийскою поэзиею: это дифирамб»
Далее критик приводит «Думу о Самке Мушкете» по кн.: М. А. Максимович. Украинские народные песни, ч. I. M., 1834. Максимович перепечатал ее из «Запорожской старины», собранной И. И. Срезневским (ч. I, Харьков, 1833, кн. I, с. 102–105). Много позже было установлено, что эта песня была подделкой Срезневского.
В ПР Белинский перенес «Думу о Самке Мушкете» из 4-й в 3-ю статью. См. с. 262 и примеч. 111.
После слов: «…по Ахтубе» в ПР зачеркнуто: «Какая широкая <…>, прозою».
После слов: «…простору душевного» в автографе зачеркнуто Краевским: «Так и говорит: берегись – ушибу!..»
Вместо слов: «всякое само <…> государства» в ПР: «имея свой корень скорее в политическом неустройстве, чем устройстве»
Вместо слов: «Недостаток места <…> из них» в ПР: «Этот род песен еще не довольно известен у нас печатно и потому трудно сказать что-нибудь дельное. Но для примера приведем одну солдатскую песню»
После слов: «Оспротев, обессилели!» в ПР: «В сборнике Кирши Данилова есть одна песня, которую можно причислить к разряду солдатских:
В хорошем-то высоком тереме
Под красным под косящатым окошком,
Что голубь со голубушкой воркует.
Девица с молодцем речи говорила:
«А душечка, удалой доброй молодец!
Божился доброй молодец, ратился,
А всякими неправдами заклинался,
Порукою давал мне Спасов образ,
Образ святителя Николу Чудотворца —
Не пить бы пива пьяного,
Допьяна зеленого вина не пить,
До повалу сладких медов, беспросыпных,
А ноне ты, мой надежа, запиваешься;
Ты пьешь-то пива пьяного,
Допьяна зелено вино пьешь до повалу,
А сладкие пьешь меды без просыпу».
Ответ держит удалой, добрый молодец:
«Ты глупая девица, да неразумная!
Не с радости пью я, молодец, с кручины,
С тоя ли… великия печали.
Записан доброй молодец в солдаты,
Поверстан доброй молодец, я в капралы.
Не то мне, доброму молодцу, забедно,
Что царь меня на службу ту посылает;
А то мне, доброму молодцу, забедно,
Отец, мати старёшеньки остаются,
А некому поить будет их, кормити,
Еще мне, доброму молодцу, забедно,
Что с недругом в одном полку мне быти,
В одной мне шереножке служити».
В издании Сахарова:
Мы не воры, – мы разбойники:
Стеньки Разина мы работнички.
Вместо слов: «еще недавно разгуливали» в ПР: «теперь еще разгуливают»
Вместо слов: «этого уже нет» в ПР: ««удальцов» уже нет на Руси»
Кошихинский – эпитет, употребляемый критиком для обозначения всей совокупности отрицательных сторон допетровской России. См. первую статью «Россия до Петра Великого» (наст. т., с. 7–31).
Цитата из стихотворения Пушкина «Зимняя дорога» (1826).
Мотив грусти признавался наиболее отличительной чертой русской народной песни большинством писателей конца XVIII – середины XIX вв. (Ф. П. Львовым, А. Н. Радищевым, А. А. Шишковым, Н. М. Карамзиным, А. Ф. Мерзляковым, декабристами, Пушкиным, Герценом, Огаревым и др.). Незадолго до появления статей Белинского О. М. Бодянский, критик и фольклорист, близкий к славянофильству, объяснял возникновение этого мотива «местом жительства, этим хладным, нестерпимо тяжелым, нерадостным, печальным, скупым Севером… горемычным, бесприветным, чуждым всякой людности Севером – царством зимы, вьюг, метелей и буранов» (И. <О. М.> Бодянский. О словацких песнях. Статья 2-я. – «Московский наблюдатель», 1835, ч. IV, «Критика», с. 581).