– На кого рассчитаны ваши книги?
– Программы издательства прежде всего нацелены на аудиторию, которую принято называть университетской, или академической. Очевидно, что, выпуская многотомное собрание сочинений М.С. Горбачёва (на выходе уже 18-й и 19-й тома), мы имеем в виду тех, кто профессионально занимается современной историей и политикой. К научному и экспертному сообществу обращены и добрый десяток томов серии «Старый Свет – новые времена» (руководитель проекта академик РАН Н.П. Шмелёв), посвящённые комплексному изучению стран и регионов Европы, среди которых, например, «Вишеградская Европа: откуда и куда? Двадцать лет на пути реформ в Венгрии, Польше, Словакии и Чехии» (книга издана под руководством автора «ЛГ» Л.Н. Шишелиной). Впрочем, очередная книга серии «Россия в многообразии цивилизаций» способна заинтриговать и более широкого читателя.
Однако мы не замыкаемся только в сухих академических рамках. Есть у нас две серии, которые обращены «ко всем». В серии «Магия имени» можно найти и книгу о Шекспире, и биографии путешественника Тура Хейердала, художника Эдварда Мунка, апостолов Петра и Павла, Марии Магдалины. Также очень любопытна серия «Национальная история», где авторы – историки разных стран – повествуют о своей родной отечественной истории. Вот только что вышла в свет «Краткая история аргентинцев» Феликса Лу’ны, пополнившая коллекцию из двух десятков зарубежных историй.
– Как вы подбираете себе авторов?
– Без новых авторов, без свежего ветра талантливых текстов корабль издательства не сдвинется с места и тихо пойдёт ко дну. Конечно, мы целенаправленно строим свои программы, особенно в том, что касается переводной литературы. Тут мы больше ищем то, что уже апробировано другими. Издавая уже много лет работы Юргена Хабермаса или Фернана Броделя, мы можем назвать их своими авторами лишь отчасти, уступая эту честь немецким и французским издателям. Впрочем, и здесь есть исключения. Финский историк Хенрик Мейнандер, написавший прекрасную общую историю Финляндии, вынужден был признать, что именно мы ему внушили эту идею. Но всё-таки в работе с переводами, в сотрудничестве с научными институтами, международными организациями программу строит само издательство, предоставляя работу переводчикам и редакторам-специалистам. Что касается оригинальных отечественных или пишущих по-русски авторов, то здесь мы вполне доступны. Из недавних очень хороших работ, пришедших так называемым самотёком, назову книгу «Кавказ и Каспий в мировой истории и геополитике XXI века» бакинского профессора Парвина Дарабади и монографию Ольги Трояновской «Дискуссии о внешней политике США (1775–1823)». Вся наша серия интеллектуальных биографий «Магия имени» открыта для предложений. Издаём мы книги и внесерийные. Другое дело, что публикуются рукописи, лишь лежащие в русле нашей тематики.
– Какие современные тенденции развития литературы и книгоиздания вы могли бы отметить?
– Не берусь судить о литературе, беллетристике как таковой. Помимо текстов, которые пропускаю через себя как издатель и историк, читаю мало и больше классику. В той литературной части, где я «живу», отрадного не так много. Кризис в гуманитарных и общественных науках не только не преодолён, но продолжает углубляться. Причины и в методологическом кризисе, и в общем отношении к науке и знанию, социальном статусе интеллигенции. Очевидным стало признание факта деинтеллектуализации общественной жизни. Это действительно так. Книги если и обсуждаются людьми, то только тогда, когда пахнет каким-то массовым скандалом. В газетах, да и в журналах жанр развёрнутых непроплаченных рецензий почти умер. Как шагреневая кожа, сжимается пространство серьёзной книги. Ситуация осложняется тяжёлым наследием безграмотных реформ отрасли в 90-е годы и набравшими силу новыми монопольными тенденциями в книжном и книготорговом деле. Поэтому мест на книжных полках магазинов становится всё меньше и меньше, в первую очередь для некоммерческой литературы. Что же касается электронного книгоиздания, в котором чиновники с подачи начальства склонны видеть панацею, то здесь пока вопросов много больше, чем ответов. Когда в стране только 12% библиотек имеют доступ в Интернет (всего лишь доступ, а не возможность работать в пространстве электронной книги), то о какой модернизации можно говорить? Модернизация невозможна без живого интенсивного общения мыслящих людей, естественной информационной среды, где книга, в какой бы то ни было форме – печатной или электронной, – доступна и востребована. Вряд ли сегодня кто-то из издателей скажет, что чувствует серьёзную общественную, государственную поддержку в нашем труде… А между тем издатель – союзник и соратник автора, его проводник в нелёгком пути к читателю, а отнюдь не посредник.
Беседу вела Наталья ПЛАТОНОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Библиоман. Книжная дюжина
Нормы древнего языка
Киянова О.Н. Поздние летописи в истории русского литературного языка : конец XVI – начало XVIII веков. – СПб.: Алетейя, 2010. – 320 с. – 1000 экз.
В монографии, рассматривающей летописные памятники, созданные в конце XVI – начале XVII в. как в центре Российского государства, так и в крупнейших провинциальных летописных центрах (Сибири, Нижнем Новгороде, на Севере), проводится анализ и описание состояния ряда особенностей грамматической нормы языка позднего русского летописания, являвшегося одним из важнейших явлений русской жизни упомянутого периода. Именно в летописании возникли прообразы литературных жанров, ставших популярными в последующие столетия: историческая повесть, сюжетное повествование на фольклорной основе и бытовая сатира. По мере формирования Российского государства летописи претерпевали изменения: если в период объединения Руси каждый хотел иметь свою летописи (в итоге появились Волынская, Галичская, Новгородская летописи), то с конца XV века летописание подверглось значительной унификации, летописи приняли официальный характер – великокняжеские (а позднее – царские) летописи почти вытеснили остальные…
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Библиоман. Книжная дюжина
Жившая во имя других
Мать Тереза. Будь моим светом : Дневники и переписка матери Терезы Калькуттской / Пер. с англ. С. Панич. – М.: Книжный клуб 36.6, 2010. – 416 с. – 5000 экз.
Она появилась на свет 26 сентября 1910 г. в городе Скопье и получила имя Агнес Гонджа Бояджиу. Отец был борцом албанского освободительного движения, он погиб, когда девочке было девять лет. В детстве Агнес была набожной и романтичной натурой, она хотела стать музыкантом, писательницей или миссионером в Африке. Работой бенгальской миссии она впервые заинтересовалась по письмам миссионеров Братства благословенной Девы Марии, помогающих бедным. И тогда Агнес, которой было 17 лет, решила стать миссионером в Индии. Её мать дала ей своё благословение. Они расстались навсегда.
1 декабря 1928 г. Агнес Гонджа отплыла в Калькутту. В монахини она постриглась 24 мая 1937 года после послушничества в монастыре Ордена Сестёр Лоретто, стоящем в предгорьях Гималаев… Своё новое имя она приняла в честь св. Терезы из Франции, с радостью выполнявшей трудную и неприятную для других работу. Мать Тереза впоследствии сочла необходимым жить, исполняя долг милосердия, вне стен уединённого мира монастыря: «Бедняки – удивительные, очень сердечные люди; они вполне обойдутся без нашего снисхождения и жалости. Гораздо нужнее им, чтобы их любили, уважали их достоинство. Мы призваны показать слабым и беззащитным, что они нам дороги, что они тоже сотворены любящей рукой Бога, чтобы любить и быть любимыми».
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Библиоман. Книжная дюжина
Анализ терминов бытия
Дэвид М. Армстронг. Универсалии. Самоуверенное введение / Пер. с англ., введение и комментарии С.С. Неретиной. – М.: Канон+, 2011. – 240 с. – 1000 экз.