123
Имеется в виду восстание 1830 года. Юзеф Хлопицкий — диктатор, генерал.
Гетман Кароль Ходкевич сдержал натиск турецкой армии под Хотином (1621 год).
Участник польско-шведских боев.
В 972 году военачальник Чтибор разгромил под Цедыней войско немецкого маркграфа Годона.
В русском издании — «Бегущий по лезвию бритвы» Ф. Дика.
На русском языке опубликован НФ-рассказ Голлянека: «Возлюбленный с Луны». А вообще Голлянек — автор нескольких НФ-книг.
Мачей Паравекий — заместитель главного редактора, завотделом польской литературы журнала «Фантастика» (сейчас: «Новая фантастика».) Его НФ-роман «Лицом к земле» был переведен на русский язык, но в связи с развалом издательства «Прогресс», а затем «Радуга» опубликован не был.
Т. е. конвенты. Слово «конвентикль» имеет слегка ироническую окраску (тайные сборища членов тайной ложи и т. п.).
Польская Объединенная Рабочая Партия.
Польские конвенты.
Преждевременное семяизвержение (лат.).
Принятие желаемого за действительное (англ.).
Персонаж книги «О гномах и сиротке Марике». Шибко ученый гном Кошалок-Опалок отправился в мир искать сосну, но, уткнувшись носом в свою мудрую книгу, не заметил, что она уже пришла. Т. е. теоретик, оторванный от жизни.
Эдит Уортон (Wharton) — американская писательница (1862–1937).
Справочная книга Сапковского, касающаяся героев, истории, персонажей и авторов фэнтези.
Генерал Совинский погиб во время Польского восстания 1831 г., обороняя деревню Воля близ Варшавы.
Человек в Праге не найдет ни одной действующей телефонной будки (чешcк.).
Наворот, прибамбас (англ.).
Любовная интрижка (фр.).
Что и требовалось доказать (лат.).
Евгемеризм — теория, утверждающая, что боги возникли в результате обожествления героев (Евгемер Мессенский — греческий философ и писатель 4–3 века до н. э.).
«Шоу должно продолжаться» (англ.).
Местное ТВ.
Хроника монастыря цистерцианцев, содержащая написанную на латыни историю их аббатства, основанного в 1227 году князем Генриком Бородатым.
«Кошмарный анальный секс» (англ.).
Деотима (1834–1862) — псевдоним Ядвиги Лущевской, польской поэтессы и романистки. Сырокомля (1823–1862) — псевдоним Людовика Кондратовича, польского поэта. Марыля Вольская (1873–1930) — поэтесса, художница, автор афоризмов.
Шляпу долой, мадемуазель (фр.).
Без комментариев (англ.).
О вкусах не спорят (лат.).
Подражание, подделка (о произведении искусства).
Путешествующий вокруг света (нем.).
Секерки — район послевоенной Варшавы, довольно опасный. «Казак» — варшавский хулиган. Смысл: не думай, что ты самый лучший, ибо постоянно появляются новые.
Взмах, полет, размах, энергия (нем.).
Покойный Януш Анджей Зайдель — писатель-фантаст, основоположник польской политической фэнтези. На русском языке опубликован его роман «Предел» («Limes inferior») и десятка полтора НФ-рассказов.
Жанр (англ.).
Здесь: непререкаемо, авторитетно (лат.).
Циклы магического дерьма (англ.).
Третьего не дано (лат.).
Положение обязывает (фр.).
Встреча (фр.).
Пуцкий залив — часть Гданьского залива на севере Польши.
Тринитротолуол.
В широком смысле слова (фр.).
Беанами в средневековых университетах называли новичков (устар.).
Role Playing Games (англ.) — ролевая игра.
Имеется в виду справочник «Oko Yrrhedesa».
Очень популярная писательница из молодой генерации. В ее творчестве значительное место занимает увлечение тайной и таинственностью. На русском опубликованы ее романы «Путь людей Книги», «Дом дневной, дом ночной» и сборники рассказов.
ADD — Advanced Dungeons end Dragons (англ.) — компьютерная игра «Продвинутые подземелья и драконы».
Никто не совершенен (англ.).
Божественная экономия (лат. шутл.).
В «санатории» время отступило, в результате чего отец Иосифа продолжает жить, хотя в действительности он уже мертв.
Идеальное оружие (нем.).
Шутка! (фр.)
Все уходят (лат.).
Bonart (лат.) — чистое искусство. Намек на «нехорошего человека» Бонарта.
Слова из заупокойной молитвы (лат.).
Глаза змеи (англ. жарг.).
Святой Сильвестр — канун Нового года.
Обработка (англ.).
Человек одинок (нем.)