My-library.info
Все категории

Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - Пастернак Борис Леонидович

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - Пастернак Борис Леонидович. Жанр: Прочая документальная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов
Дата добавления:
22 июль 2024
Количество просмотров:
12
Читать онлайн
Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - Пастернак Борис Леонидович

Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - Пастернак Борис Леонидович краткое содержание

Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - Пастернак Борис Леонидович - описание и краткое содержание, автор Пастернак Борис Леонидович, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Письма Марины Цветаевой и Бориса Пастернака – это настоящий роман о творчестве и любви двух современников, равных по силе таланта и поэтического голоса. Они познакомились в послереволюционной Москве, но по-настоящему открыли друг друга лишь в 1922 году, когда Цветаева была уже в эмиграции, и письма на протяжении многих лет заменяли им живое общение. Десятки их стихотворений и поэм появились во многом благодаря этому удивительному разговору, который помогал каждому из них преодолевать «лихолетие эпохи».

Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов читать онлайн бесплатно

Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пастернак Борис Леонидович

(П-СС1, 296)

Не знаю, написал ли тебе С<лоним>ъ. – Обращение М.Л.Слонима (см. примеч. к п. 13а) к П. должно было быть связано с планируемой перепечаткой первой части «Лейтенанта Шмидта» в ВР (см. выше).

«Клянитесь / Как тени велят вам». – Эти строки не вошли в окончательную редакцию поэмы (главка 4 первой части).

Письмо 77

1190-3-21, 20 (тетрадь выписок Ц.: СТ, 544).

Письмо 78

1334-1-1007, 21 (машинопис. копия); 1334-1-833, 24 (рукопис. копия).

Умер Райнер Мария Рильке. Числа не знаю… – Рильке умер 29 декабря 1926 г.

Пришли звать на Новый год и одновременно сообщили. – О смерти Рильке Ц. сообщил М.Л.Слоним.

Последнее его письмо ко мне (6 сентября) кончалось воплем: «Im Frühling? Mir ist bang. Eher! eher!» – Последнее письмо Рильке к Ц. было написано 19.08.26. Таких слов в этом письме нет. Однако по смыслу близка к ним фраза «Nicht bis in den Winter!» («Не дожидаясь зимы!»)

…Rainer, was ist? Rainer, liebst Du mich noch? – Неточная цитата из письма Ц. к Рильке от 7.11.26.

Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада – мой любимый – чуть не сказала: мой лучший – стих за все эти годы. – Михаил Аркадьевич Светлов (1903–1964) был членом группы комсомольских поэтов «Молодая гвардия». Его ст-ние «Гренада» было впервые опубликовано 29 авг. 1926 г. в газ. «Комсомольская правда».

Письмо 79a

1190-3-15, 43 об.–44 (тетрадь Ц.).

Контекст в тетради: перед письмом – текст, обращенный к Рильке (см. ниже Приложение к этому письму).

Борис, он умер 30 го декабря. – См. примеч. к п. 78.

«7 – meine Lieblingszahl!» – Ср. в письме Рильке к Ц. от 10.05.26: «Sieben, meine segnende Zahl» («Семь – мое благословенное число»; РПЦ, 89).

Тоуэр (Тауэр) – замок в Лондоне, помещения которого использовались на протяжении веков в различных целях, в том числе как арсенал, хранилище музейных ценностей и тюрьма.

Последняя его книга была французская Verger. – Сб. назывался «Vergers suivi des Quatrains Valaisans» («Сады, с приложением Валезанских катренов», 1926). Ц. (а за ней П.) и далее ошибочно упоминает название сборника в единственном числе.

«И думаю: когда-нибудь и я…» – Из ст-ния Ц. «Над синевою подмосковных рощ…» (1916).

Приложение

1190-3-15, 43 об. (тетрадь Ц.). Немецкий текст: Rainer Maria Rilke, Marina Zwetajewa, Boris Pasternak. Briefwechsel. Frankfurt a. M., 1983. S. 247–248. Перевод: НА, 115–116.

Die kleine Stadt in der Savoye – wann? wo? Rainer, und das Schlafnest?.. Jetzt kannst Du auch russisch und weisst das Nest – ГНЕЗДО ist… (Маленький городок в Савойе – когда? где? Райнер, а гнездо для сна?.. Ты ведь знаешь теперь и русский и знаешь, что Nest – ГНЕЗДО…) – Парафразы из письма Рильке к Ц. от 19.08.26.

Arme Enkelin, die Dich nie gesehen hat. (Бедная внучка, которая никогда тебя не видела.) – Внучка Рильке – Кристина (Кристиана) Зибер-Рильке (1923–1947); в письме от 17.05.26 Рильке писал Ц., что с младенчества не видел своей дочери, не только внучки.

(…un peu trop en face de ce spectacle émouvant). – Неточная цитата из второго ст-ния цикла «Printemps» («Весна») сб. «Vergers» Рильке.

Письмо 79б

1334-1-1007, 22–24 (машинопис. копия); 1334-1-833, 25–26 (рукопис. копия).

Bellevue – парижское предместье, где поселилась семья Ц. в октябре 1926 г. и откуда она послала свое последнее письмо Рильке (7.11.26).

Приложение

1334-1-833, 27–27 об. (рукопис. копия). Перевод:

<пропуск из-за дефекта копии> – Фрагмент фразы в том виде, как он написан в копии, не имеет смысла.

Письмо 80

1334-1-833, 29 (рукопис. копия).

Приложение

1334-2-429, 1–1 об.

…французский журнал «Commerce» напечатал некоторое время тому назад переводы двух Ваших стихотворений… – В № 6 указанного журнала за 1925 г. были напечатаны ст-ния П. «Душная ночь» и «Отплытье» в переводе Е.А.Извольской (см. о ней примеч. к п. 184).

Я занимаюсь переводом «Детства Люверс», на два языка… – Ни один из переводов не был завершен.

Письмо 81

1190-3-15, 46 (тетрадь Ц.).

Контекст в тетради: наброски начала поэмы «Новогоднее».

То письмо помнишь – из Чехии? – Ц. имеет в виду свое письмо с ложным известием о смерти Рильке. Это письмо не сохранилось. См. ответ П. в п. 32.

Еще одно: с содроганием поняла, что вещь о нас двоих «Попытка комнаты» – не о нас… – См. развитие этой темы в п. 83а/83б.

Перечти Элегию… – Ц. имеет в виду обращенную к ней элегию Рильке (см. примеч. к п. 75).

Письмо 82

1190-3-161, 1–1 об.

Почт. шт.: Москва, 03.02.27. Послано на адрес: Bellevue (S. et О.) près Paris, 31, Boulevard Verd.

С 257. …не дочитал (и жалею об этом) статьи Шестова. – В № 1 «Верст» было напечатано обширное эссе Л.И.Шестова «Неистовые речи (по поводу экстазов Плотина)».

…акростих был напечатан. – См. примеч. к п. 53.

…редактор, относившийся ко мне… исключительно хорошо… – Речь идет о Вячеславе Павловиче Полонском (1886–1932) – литературном критике, в это время главном редакторе НМ.

Я ему написал письмо… – См. письмо П. к В.П.Полонскому от 2.11.26 (П-СС7, 813–814).

Письмо 83a

1190-3-15, 75 об.–76 (тетрадь Ц.).

Контекст в тетради: перед письмом – поправки к поэме «Новогоднее»; после письма – запись об окончании «Новогоднего» и о планах будущих «Поэмы воздуха» и очерка «Твоя смерть».

Вместо письма – первоначальное название поэмы «С моря».

Ася – А.И.Цветаева.

…Тезей – трагедия – 1 часть. – Пьеса «Ариадна» (при первой публикации «Тезей»).

Писала с осени вторую… – Речь идет о работе над пьесой «Федра».

…прервалась письмом к Рильке… – Речь идет о поэме «Новогоднее» (1927).

У тебя в письме: звуковой призрак, а у меня в Тезее: – Игры – призрак и радость – звук. – См. п. 82 и реплику Миноса во второй картине пьесы «Ариадна» (Ц-СС3, 590).

Не не-все в нем было сном, а ничто. – Парафраз слов из ст-ния Байрона «Темнота» в переводе И.С.Тургенева: «Я видел сон. Не все в нем было сном»; эту строку также использовал К.Бальмонт в ст-нии «Смертию – смерть».

…узнаю Р.Штейнера (видела раз, в Праге)… – О посещении Ц. доклада Рудольфа Штейнера (1861–1925), основоположника антропософии, см. СТ, 233–235.

О Верстах. III № будет, дай для него стихи, если есть. – № 3 (и последний) ж. «Версты» вышел в конце 1927 г. (на обл. 1928). Стихов П. в нем не было.

Я дам Письмо… – Речь идет о поэме «Новогоднее»; была напечатана в № 3 «Верст».

Дошло ли описание его похорон? – Согласно ТС и MC, письмо Ц. от 5.02.27 содержало описание похорон Рильке по-французски (вероятно, переписанное из газетного отчета).

Скоро увижусь с русской, которая была его секретарем два последних месяца… – Речь идет о Евгении Александровне Черносвитовой (1903–1974), которая была секретарем Рильке в сентябре-ноябре 1926 г. Ц. встретилась с ней весной 1927 г.; об обстоятельствах встречи ничего не известно.


Пастернак Борис Леонидович читать все книги автора по порядку

Пастернак Борис Леонидович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов отзывы

Отзывы читателей о книге Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов, автор: Пастернак Борис Леонидович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.