My-library.info
Все категории

Уильям Карман - История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Уильям Карман - История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века. Жанр: Прочая документальная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 декабрь 2018
Количество просмотров:
274
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Уильям Карман - История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века

Уильям Карман - История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века краткое содержание

Уильям Карман - История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века - описание и краткое содержание, автор Уильям Карман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Уильям Карман, признанный эксперт по истории огнестрельного оружия, написал компетентное справочное исследование, из которого вы узнаете об эволюции многочисленных разновидностей артиллерийского оружия, строении и модификации мушкетов, винтовок, карабинов, пистолей, мин, гранат и ракет. Автор рассказывает об изобретателях, внесших свой вклад в становление этого вида военной техники, и дает подробный обзор развития огнестрельного оружия, охватывая период от древних ассирийцев и греков до начала двадцатого века.

История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века читать онлайн бесплатно

История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Карман
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Заряд – порох или иное взрывчатое вещество, используемое для производства выстрела.

Затравка – небольшое количество взрывчатой смеси, необходимое для воспламенения заряда.

Калибр – диаметр канала ствола.

Калильня – железная корзина с огнем для накаливания пушечных ядер.

Канал ствола – внутренняя полость в стволе огнестрельного орудия, в которой движется снаряд или пуля при выстреле.

Карабин – ручное огнестрельное оружие, в основном использовавшееся кавалеристами, более короткое, чем мушкет.

Кваррел – короткая, толстая, часто – металлическая стрела, которой можно стрелять с помощью пороха.

Клин подъемный, или угол – клин, используемый для подъема или опускания орудийного ствола.

Колесцовый замок – замок, работающий посредством пружины, стального зубчатого колеса и пластины из минерала пирит.

Кремневый замок – механизм, поджигающий запал с помощью кремня.

Курок – часть ружейного механизма, производящая воспламенение порохового заряда при выстреле.

Латон, латоне, латтен – сплав желтого цвета наподобие латуни или бронзы.

Лафет – часть артиллерийского орудия, на которой закрепляется ствол; предназначен для придания стволу вертикальных и горизонтальных углов.

Магазин – отделение для хранения боеприпасов.

Мангонель – название некоторых типов крупных камнеметных машин.

Мантелет – деревянный щит для защиты артиллеристов во время боевых действий.

Метательное взрывчатое вещество – взрывчатое вещество, свойства которого позволяют использовать его в качестве заряда.

Митральеза – французское название многоствольного скорострельного оружия-картечницы во 2-й половине XIX в., а позднее станкового пулемета, происходит от «mitraille» – маленький снаряд.

Мортира – короткоствольное крупнокалиберное орудие, предназначавшееся главным образом для разрушения особо прочных оборонительных сооружений.

Обод – деревянная часть колеса, составляющая его внешнюю окружность.

Обоз артиллерийский – группа артиллерийских орудий, а также их экипажи, предназначенные для выполнения определенной задачи.

Однобрусный хобот – хобот лафета, выполненный как единое целое.

Передок – двухколесная тележка, предназначенная для поддержания хобота орудийного лафета при перевозке.

Подъемные ручки – приспособления на металлическом стволе орудия, предназначенные для снятия орудия с лафета.

Полка (затравочная или огнивная) – пустотелая часть замка, предназначенная для затравки.

Приклад – деревянное окончание или основание ручного огнестрельного оружия.

Пушка (gun) – название наиболее тяжелого оружия, выстрел из которого производится при помощи пороха. В то же время «gun» обозначает всякое огнестрельное оружие, как крупное артиллерийское, так и ручное. (Отсюда, как видно, проистекает жаргонное русское словечко «пушка». – Пер.) Английское именование пушки происходит от древней метательной машины – баллисты, называемой по-английски «mangonel».

Собачка – то же самое, что и курок.

Спаннер – ключ или рукоятка, с помощью которой взводилась пружина в колесцовом замке.

Станок – деревянное основание орудия, предназначено для придания стволу необходимого положения перед выстрелом (с помощью механизмов наводки).

Ствол – основная часть огнестрельного оружия в виде трубы.

Фитиль – шнур из хлопка или иного материала, обработанный таким образом, чтобы обеспечить стабильное горение.

Фламменверфер – германский огнемет.

Хобот – верхняя часть станины пушечного или пулеметного лафета.

Ховицер – гаубица, короткоствольное орудие, стреляющее с возвышения.

Цапфы, или вертлюги – выступы по бокам орудийного ствола, позволяющие изменять его наклон.

Примечания

1

По всей видимости, с флотом города Пиза, которая была в ту эпоху морской державой, подобно Венеции или Генуе. (Примеч. пер.)

2

Король Ричард со своей галеры
Пустил бешеный огонь в небо,
А огонь греческий в море,
И все вокруг охватило пламеня.

(Перевод со староанглийского.)

3

«История короля святого Людовика» (фр.). (Примеч. пер.)

4

Французский король Людовик XI, предводитель Седьмого крестового похода. (Примеч. пер.)

5

«Путешествие с королем Ричардом» (лат.). (Примеч. пер.)

6

Горючее масло, которое повсюду называют «огнем греческим» (лат.). (Примеч. пер.)

7

Здесь: неотчетливый, медленный (англ.). (Примеч. пер.)

8

«Некоторые способы управления солдатами в битве» (староангл.). (Примеч. пер.)

9

Элл – старинная мера длины, в Англии равнялась 45 дюймам (114 см). (Примеч. пер.)

10

«О вещах, относящихся к войне» (лат.). Вероятное недоразумение. Трактат с таким названием приписывается итальянцу Роберто Вальтурио (1413–1483). В то же время к указанному автором периоду (IV в.) относится манускрипт римлянина Вегеция с похожим названием: «Epitoma rei militaris». (Примеч. пер.)

11

Сандарак – кипарисовая смола. (Примеч. пер.)

12

Вертело Пьер Эжен Марселей (1827–1907) – французский химик и государственный деятель. (Примеч. пер.)

13

His Majesty Ship – корабль его величества (англ.). (Примеч. пер.)

14

Черный Бертольд (лат., нем.). (Примеч. пер.)

15

Железный горшок (фр.). (Примеч. пер.)

16

Два новшества увидели они в тот день,
Которых прежде не было в Шотландии: 
а шлемах у вождей врагов был герб,
Еще громовые машины были с ними,
Которых горцы раньше не видали

(староангл.). (Примеч. пер.)

17

Пушка (англ.). Два предыдущих слова, вероятно, значат то же самое на староанглийском. (Примеч. пер.)

18

Ваза и пушка (фр.). (Примеч. пер.)

19

Видимо, от одного из немецких названий мортиры – Roller. (Примеч. пер.)

20

Букв, «огненная пасть» (фр.). (Примеч. пер.)

21

На месте (лат.). (Примеч. пер.)

22

Мастер рибодекэнов (фр.). (Примеч. пер.)

23

Бомбарделлы (фр.). (Примеч. пер.)

24

Около 550 кг (1 хандредвейт = 50,8 кг). (Примеч. пер.)

25

«Пятнадцать впереди», – заметил Лондон.
Чей мяч пойдет туда, куда нацелен.
И колокольню Гарфет, и колокола
Своим дыханьем он низринул.
«За мною тридцать», – выкрикнул Гонец,
Он ловко подал мяч,
И стены – в них безумна была вера —
Он смёл, по правде говоря,
Дщерь королевская свою игру сказала.
«Послушайте меня в момент удобный,
Ведь сорок пять моих никто не опровергнет».
И стены рухнули со всех сторон

(староангл.). (Примеч. пер.)

26

Ротонда – хранилище образцов исторической военной и военно-морской техники. (Примеч. пер.)

27

Жабы (фр.). (Примеч. пер.)

28

Имеется в виду Максимилиан I Габсбург (1459–1519) – австрийский эрцгерцог, а с 1493 г. император Священной Римской империи. (Примеч. пер.)

29

Арсенальные, или цейхгаузные, книги (нем.). (Примеч. пер.)

30

Имеется в виду Карл V (1500–1558) – император Священной Римской империи в 1519–1556 гг. (Примеч. пер.)

31

Француз Пьер Боде (лат.). (Примеч. пер.)

32

Кохинхин – французское название Южного Вьетнама. (Примеч. пер.)

33

Палатинат – историческая провинция, расположенная по обоим берегам верхнего Рейна (Пфальц). (Примеч. пер.)

34

Карл Эдгар жезлом (властью) море успокоил (лат.). (Примеч. пер.)

Ознакомительная версия.


Уильям Карман читать все книги автора по порядку

Уильям Карман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века отзывы

Отзывы читателей о книге История огнестрельного оружия. С древнейших времен до XX века, автор: Уильям Карман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.