– Хочу тебя кое-куда пригласить, – бросила Клэри.
Джейс искоса посмотрел на нее. Клэри заметила, как его золотистые волосы упали на глаза, и ее сердце сжалось от щемящей тоски.
– И куда же?
– Съездишь со мной в больницу? Пожалуйста!
– Я как чувствовал! – Глаза Джейса сузились, превратившись в две узкие щели. – Пойми, эта женщина…
– Приходится матерью и тебе тоже.
– Да. И все-таки она чужой мне человек. Я рос с отцом, а теперь и его лишился. Когда я думал, что он погиб, мне и то не было так тяжело.
– Понимаю. Наверное, не стоит говорить, какой потрясающий человек наша мама и как здорово, что ты с ней познакомишься. Я прошу не ради тебя, а ради себя. Вдруг она услышит твой голос и…
– И что?
– Очнется. – Клэри посмотрела на него в упор.
Джейс выдержал ее взгляд и улыбнулся. Улыбка вышла кривоватая, но самая настоящая.
– Ладно, черт с тобой! Поехали. – Он поднялся со скамьи. – Можешь не расписывать свою маму, я и так знаю обо всех ее достоинствах.
– Откуда?
Он слегка пожал плечами:
– Тебя ведь она воспитывала, верно? – Джейс задрал голову кверху. – Солнце почти село.
Клэри встала рядом с ним:
– Надо ехать в больницу. За такси я заплачу, Люк дал немного денег.
– Деньги не понадобятся. – Улыбка Джейса стала шире. – Пойдем. Сейчас сама увидишь.
– Где ты его взял? – изумилась Клэри.
На крыше собора стоял ядовито-зеленый мотоцикл с хромированными колесами.
– Магнус жаловался, что после вечеринки кто-то оставил мотоцикл возле его дома, – объяснил Джейс. – А я уговорил его отдать байк мне.
– И ты прилетел сюда на мотоцикле? – Клэри вытаращила глаза от изумления.
– Угу. У меня уже отлично получается. – Перебросив ногу через сидение, Джейс поманил сестру: – Садись, прокачу.
– По крайней мере, теперь ты точно знаешь, что этот мотоцикл летает. – Клэри уселась позади Джейса. – Если мы опять врежемся в парковку возле супермаркета, я тебя убью!
– Не смеши меня! В верхнем Ист-Сайде парковок нет. И вообще, зачем ездить за продуктами, если можно заказать доставку на дом?
Двигатель мотоцикла взревел, заглушая смех Джейса. Клэри с визгом вцепилась в брата; мотоцикл вылетел с крыши Института и устремился вперед.
Ветер трепал волосы девушки. Поднимавшийся все выше мотоцикл миновал крышу собора, ушли вниз крыши соседних многоэтажек, и наконец, словно открытая шкатулка с драгоценностями, внизу раскинулся вечерний Нью-Йорк. Клэри даже не представляла, сколько же разных существ живет бок о бок в этом красивом городе. Вот изумрудный квадрат Центрального парка, где в середине лета по вечерам можно встретить фейри; вот яркие огни клубов и баров в центре города, где всю ночь напролет танцуют вампиры, как, например, в «Адском логове»; вот переулки Чайнатауна, по которым ночью бродят оборотни… Внизу блестела серебристая лента реки. Клэри увидела под водой мелькание разноцветных хвостов, блеск длинных волос, украшенных жемчужинами, услышала звонкий, вибрирующий смех русалок.
Джейс обернулся через плечо.
– О чем задумалась? – крикнул он.
– Теперь, когда я могу видеть, все изменилось!
– Все осталось по-прежнему! – Мотоцикл резко пошел на снижение, навстречу Ист-Ривер. Впереди показался Бруклинский мост. – Изменилась ты сама!
Клэри судорожно вцепилась в брата: они быстро приближались к воде.
– Джейс!
– Не бойся! – К ее ужасу, Джейс веселился. – Я знаю, что делаю! Мы не утонем.
Она зажмурилась: в лицо хлестали порывы ветра.
– Хочешь проверить, правду ли сказал Алек, что некоторые мотоциклы ездят под водой?
– Нет! – Аккуратно выровняв мотоцикл, Джейс направил его вверх. – Это все сказки.
– В каждой сказке есть доля правды, – ответила Клэри.
Ей не был слышен хохот брата, она просто почувствовала, как затряслась его грудная клетка. Джейс резко прибавил газу, и мотоцикл рванул вверх, взвиваясь над мостом, словно птица, выпущенная из клетки. Клэри с замиранием сердца смотрела, как внизу проплывают серебристая река и тросы Бруклинского моста. Но в этот раз она не зажмурилась: ей хотелось увидеть все вплоть до самой последней детали.
Большое спасибо моим коллегам из «Массачусетс ол старз»: Эллен Кашнер, Делии Шерман, Келли Линк, Гэвину Гранту, Холли Блэк и Саре Смит. А также Тому Холту и Пег Керр за помощь на стадии замысла книги; Джастин Ларбалестье и Еве Синайко – за бесценные советы в период работы над рукописью; маме и папе – за любовь и твердую уверенность, что рано или поздно я сподоблюсь написать стоящее произведение, которое опубликуют; Джиму Хиллу и Кейт Коннор – за поддержку; Эрику – за вампирские мотоциклы, бегающие на адском топливе; Элке, которой черное идет гораздо больше, чем вдовам ее врагов; Тео и Вэлу – за создание замечательной обложки, украсившей мою книгу; великолепному литагенту Барри Голдблатту и талантливому редактору Карен Войтыла; Холли – за безграничную преданность и Джошу – за вдохновение.
Кассандра Клэр родилась в американской семье, проживавшей в Тегеране.
Детство и юность писательницы – одно большое путешествие. Где бы ни бывала Кассандра, ее повсюду сопровождали неизменные чемоданы с книгами в жанре фэнтези. Сейчас она живет в Бруклине и своей семьей считает бойфренда, двух кошек и героев своей огромной библиотеки.
www.mortalinstruments.ru
Пер. П. Козлова.
Пер. Н. Гнедича.
Д. Д. Фрезер «Золотая ветвь».
Парабатай (греч.) – собратья по оружию.
И-бэй (eBay) – название интернет-аукциона.
Стихи Шри Рамакришны Парамахамсы, одного из наиболее почитаемых религиозных лидеров Индии.
Пер. И. Шершеневича.
Dios mio! – Боже мой! (исп.)
Puta madre (вульг.) – твою мать! (исп.)
Claro – конечно (исп.).
Chico – мальчик (исп.).
Los vampiros, si! – вампиры, да! (исп.)
Si – да (исп.).
Los Niños de la Luna – Дети луны (исп.).
Хугинн – ворон Одина, скандинавского верховного бога.
Т. Элиот «Бесплодная земля».