184
Сморгонь – незначительный городок в нынешней Белоруссии. Во время ПМВ назывался «русским Верденом». Немцы атаковали его в течение восьмисот дней! Примечательно, почти все известные русские писатели-фронтовики (напр., Н. Гумилёв, М. Зощенко, В. Катаев) участвовали в боях под Сморгонью. Басманов там воевал в качестве субалтерн-офицера гвардейской батареи.
См. роман «Бульдоги под ковром».
Северянин (Лотарев), Игорь – «король поэтов» Серебряного века, осуждавшийся советским литературоведением за «эстетизацию салонно-городских мотивов, игру в романтический индивидуализм и плохо замаскированную эротику». В настоящее время вновь признан выдающимся поэтом (особенно – его проза и стихи эмигрантского периода).
Гейдельбергский университет – старейший в Германии (1386 г.) – времена Куликовой битвы.
Гёльдерлин, Фридрих (1770–1843), немецкий поэт-романтик. Проповедовал красоту «силы духа», героическое одиночество философа. Последние сорок лет жизни страдал тяжёлым психическим расстройством, содержался в профильной лечебнице.
Лебенсраум – жизненное пространство (нем.).
Бебут – большой изогнутый кинжал с обоюдоострым лезвием, состоявший на вооружении артиллерийских и саперных подразделений русской армии.
В «передках», то есть одноосных прицепных (к лафетам) ящиках полевых орудий, хранится неприкосновенный запас снарядов (шрапнель-картечь), предназначенных для самообороны батареи в критический момент боя.
Эндорфины – нейропептиды, обладающие морфиноподобным действием, образуются в головном мозге, оказывают седативный эффект и влияние на секрецию гормонов.
См. роман «Вихри Валгаллы».
Бразды, бразды правления – удила конские различного вида, которыми взнуздывают лошадей. В переносном смысле – власть начальственная (см. В. Даль).