— Ладно, — выдавил из себя Стирлинг. — Так где же они тогда?
В глазах ее, все еще красных от слез, отчетливо читался страх того, что он ей не поверит.
— Ну, капитан… Видите ли, они настроили оборудование на перемещение в эти места. В Шотландию.
— В эти места? — переспросил Стирлинг. Все вокруг снова молчали, от чего в животе у него образовалась неприятная пустота. — Ну конечно, Шотландия послужила полем многих исторических сражений… но ведь не настолько исторических, чтобы изменить историю? Кого же надеется устранить МакИген здесь, чтобы это как-то повлияло на проблемы Северной Ирландии?
Губы Индрани шевелились, но она не смогла издать ни звука. Только со второй или третьей попытки ей удалось ответить:
— Короля Артура.
Нереальность происходящего с трудом укладывалась в тупой от недосыпа, смены обстановки, недавних смертей голове Стирлинга. Вот уж такого ответа он ожидал меньше всего.
— Король Артур? — не веря своим ушам, переспросил он. — Дукс беллорум Арториус? Военачальника бриттов шестого века? Того, который бился с саксами?
— И с пиктами, — шепотом добавила Индрани. — И с ирландцами. Последних было более чем достаточно. Она отправилась в пятисотый год от Рождества Христова. Год наивысшей власти Арториуса. Если бы ирландцам удалось убить его до решающей его победы над саксами при Маунт-Бедоне, их кланы без труда сбросили бы в море и бриттов, и саксов.
Слабый поток свежего воздуха из кондиционера пробрал Стирлинга ледяным холодом. Отправиться к истокам ирландских вторжений на западные побережья Англии и Шотландии, переписать историю так, чтобы островом овладели не саксы, а ирландцы… чтобы англосаксонских королевских династий не было вовсе, чтобы Вильгельм Нормандский не окреп настолько, что смог бы отбить Англию у ослабших саксонских монархов… А это значит, что Генрих II не родится, чтобы вторгнуться в Ирландию, покончить с ее культурой, что Елизавета I не начнет кошмар столетней колонизации Северной Ирландии в качестве протестантской колонии… И что Бренна МакИген уничтожит миллиарды жизней в своем будущем, пытаясь подарить ирландцам победу над Арториусом и его саксонскими противниками.
Абсолютно то, чего можно было бы ожидать от агента Cumann Na Mbann. Тонко. Замысловато. Катастрофически разрушительно.
У Седрика Беннинга, плейбоя-ученого из Австралии, было не больше шансов остановить фанатку-террористку вроде МакИген, чем у уличной девицы из бедных кварталов Белфаста — остановить взрывы.
— Ясно. — Голос его звучал хрипло. — Яснее не бывает. Из этого следует абсолютно непреложная истина: переместиться за ними должен именно я и никто другой.
— Но…
— Я говорю по-валлийски и по-гэльски, доктор Бхаскар.
— А на латыни? На бритонском?
— На латыни не говорю. Бритонский… это же древний валлийский, верно?
— Да. И так же похож на современный валлийский, как древнеанглийский времен Беовульфа похож на тот язык, на котором говорим мы с вами!
— И тем не менее. Пока что я — наиболее квалифицированный агент из тех, что имеются в вашем распоряжении. Я изучал военную историю в Эдинбургском университете. Я, можно сказать, вырос на дедовских рассказах о славном короле Артуре, и я знаком со всеми легендарными местами Шотландии, Англии и Уэльса. Я специалист по контртеррористическим операциям. Одним словом, в Британии вам не найти никого лучше меня для того, чтобы послать за ними.
Он старательно отметал все мысли обо всех последствиях возможных ошибок там, в далеком прошлом. Он ведь запросто может уничтожить то самое будущее, которое пытается защитить, — стоит ему хоть раз сделать что-нибудь не так. Ему не хотелось даже думать об этом — тем более что он говорил абсолютную, неоспоримую правду. Не было никого, кто бы лучше его годился для этого. Господи, помоги им всем…
И целый год на то, чтобы пустить все псу под хвост…
— Мне нужен междугородный телефон, — процедил он сквозь зубы.
— Позвонить в полицию?
— Нет. Моему командованию. — Полковник Огилви будет кипятком от ярости писаться, когда услышит все это, что вряд ли поможет карьерному продвижению Стирлинга. О том, что будет делать министерство, когда Огилви доложит ему ситуацию, он, право же, не хотел даже догадываться. Жаль, конечно, ученых, когда им придется объясняться с властями…
Его разговор с Огилви вышел решительно недолгим.
— Это Стирлинг. Разрешите доложить… стопроцентная инфильтрация. Имеются жертвы. В течение четверти часа организую преследование.
— В географическом плане? — осторожно спросил Огилви; голос его, искаженный телефонными помехами, звучал в трубке хрипло.
— Нет, сэр.
— Ясно.
— Вам стоит организовать тщательную проверку Бренны МакИген, полковник… и заодно Седрика Беннинга. Я хочу знать, как Беннинг узнал, что МакИген из Cumann Na Mbann.
— Дьявол подери. Министерству это вряд ли понравится.
— Сомневаюсь, сэр. То, что им сообщит доктор Милонас, понравится им еще меньше. Сюда стоит прислать полноценную группу, сэр. Большего по телефону не скажу. Я оставлю вам полный доклад, прежде чем отправиться в погоню. Времени у нас меньше, чем может показаться.
По правде говоря, он опасался, что это сильное преуменьшение.
— Поступайте как считаете разумным, Стирлинг.
— Слушаюсь, сэр.
Ему предоставили свободу действий. Теперь вся история зависела от него.
Сознание возвращалось к Бренне медленно, клочками, неясным, как во сне, смешением звуков, запахов и образов. Определить, как долго она находилась в забытьи, не представлялось возможным. Сама она поняла, что очнулась по меньшей мере наполовину, когда вспомнила, как болели зубы и скула, как липло к телу мокрое платье, а в ноздри бил запах крови. Она вспомнила, какой ужас испытала, когда обнаружила, что ее плащ и пистолет куда-то делись. Она вспомнила, как лежала навзничь на какой-то жесткой поверхности, как при врачебном осмотре. И еще вспомнила его дыхание — где-то над самым ухом, на фоне привычных лабораторных шумов: шороха компьютерных вентиляторов, почти неслышного гудения и попискивания включаемых приборов…
Последнее, что ей запомнилось, — это ощущение опутавших ее голову проводов и расплывчатое пятно его лица, ухмылявшегося ей в глаза, пестрый шарф, залихватски намотанный на шею: деталь, которой остальные ученые не придавали значения, считая в худшем случае дурной шуткой…
— Привет, дорогая, — произнес он с усмешкой, от которой у нее похолодело в груди. — Прими мою искреннюю благодарность за то, что так подыграла мне. Лучшего козла отпущения не найти, как ни старайся. И не переживай, мы еще увидимся, и очень скоро. Ну-ка догони…