Свою историю Вахушти писал по этой периодизации. Первая часть – с древнейших времен до 1469 года – фактически является краткой редакцией древнего летописного свода «Житие Картли». При ее написании Вахушти учитывал те поправки, которые в этот свод были внесены комиссией Вахтанга VI. Но Вахушти не довольствовался этим: он исправлял ошибки, допущенные как комиссией, так и древними летописцами, вносил новые или дополнительные сведения. Так что, хотя первая часть труда и не является оригинальной работой, ее все же следует считать не простой краткой редакцией свода, но критической интерполяцией его с рядом важнейших исправлений, дополнений и комментариев.
Вторая – и основная – часть сочинения является самостоятельной и оригинальной работой. История этой эпохи (XV – XVIII вв.) заново им изучена и описана. Она же является лучшей частью сочинения Вахушти.
При характеристике труда Вахушти следует обратить внимание на его огромную источниковедческую работу. Приступив к работе над «Историей», Вахушти в первую очередь обратился к грузинским нарративным и документальным источникам, основным из которых, естественно, был летописный свод «Житие Картли», переработанный Комиссией Вахтанга VI. Вместе с тем он привлек и другие, незнакомые комиссии, списки этого свода.
Большая заслуга Вахушти, как историка, состоит в том, что он, вслед за комиссией Вахтанга, обратил особое внимание на важность исторических документов – грамот, как источника и объявил им полное доверие. При этом он безукоризненно пользовался их содержанием и назначением для определения достоверности и даты документа.
Вахушти пользовался житиями святых и церковных деятелей, агиографическими сочинениями, памятниками права, устными преданиями и народными поговорками, считал важными непосредственные географические или этнографические наблюдения. Особенно следует выделить отношение Вахушти к вещественным источникам – архитектурным, эпиграфическим и т. д. Для описания одежды грузин, например, он прибег к совершенно верному методу – к фрескам и по ним восстановил ряд видов грузинской одежды. Это было новизной в грузинской историографии.
Сильными сторонами сочинения Вахушти являются, наряду с исторической географией, хронология и генеалогия. Он также первым использовал простые методы дипломатики для хронологической классификации документов. При этимологических разысканиях Вахушти, несмотря на некоторую примитивность отдельных наблюдений, мы встречаемся с удивительными и точными по своей логичности выводами.
Вахушти ссылается на Плиния, Цезаря Барония (очевидно, через русский перевод, который им же был переведен на грузинский язык), Цицерона, Иоанна Дамаскина, Максима Исповедника, Вильгельма Стратемана, Луи Фелье, неизвестного польского автора; пользуется армянскими, греческими, персидскими, турецкими хрониками и летописями, знаком с содержанием работ Власича, Скарги, русскими историческими повестями, учениями Галилея и Коперника. Не вызывает сомнений и то, что Вахушти общался с выдающимся русским историком Татищевым.
Значительная часть сочинений, на которые ссылается Вахушти, еще не выявлена и не уточнена. А что он пользовался гораздо более широким кругом иностранных источников и литературы, в этом нас бесспорно убеждает ознакомление с его «Историей», в частности, с генеалогическими и хронологическими частями труда. При этом можно с уверенностью сказать, что он пользовался как русскими переводами, так и латинскими оригиналами.
Вахушти был первым, кто внедрил в грузинскую историографию критическое направление. При пользовании источниками Вахушти проявлял гораздо большую строгость и осторожность, чем комиссия царя Вахтанга. Он считал необходимым ссылаться на источник, устанавливал при этом его достоверность, происхождение и дату, для чего нередко прибегал к сопоставлению с другими источниками.
Рассказ Вахушти ведет в повествовательном стиле. Но его отношение к событиям, оценка их видны совершенно отчетливо. А наблюдения его по отдельным проблемам и конкретным вопросам по своей меткости и глубине не перестают удивлять последующих историков.
Стиль и язык изложения Вахушти выгодно отличают его труд от сочинений его предшественников и современников. В грузинской историографии именно после Вахушти утвердились термины: хронология, генеалогия, география, прагматология, историография, этимология. Кроме того, он смело ввел в грузинский язык массу иностранных слов (политика, академия, демократ, депутат, аристократ, библиотека, религия, метафизика, трагедия, комедия и т. д.). Причем, он почти во всех случаях объясняет их значение.
Если к этому добавить его плодотворную переводческую деятельность, станет ясным его немаловажный вклад в просветительную деятельность тогдашнего передового грузинского общества.
Роль Вахушти в грузинской историографии огромна: он вносит новые, неизвестные до того методы, обобщает исторические факты, историческое повествование начинает географическим и этнографическим описанием страны, расширяет тематику описываемых событий – охватывает церковную историю, право, нравы, ссылается на указанный первоисточник, в композицию исторического сочинения «вносит новые элементы – критическо-историческое вступление, специальные очерки по отдельным вопросам, реальные комментарии, указатели, карты.
Этим он поставил грузинскую историографию на совершенно новый путь, что, со своей стороны, было им сделано и под влиянием европейской историографии, с которой он знакомился как непосредственно (в основном при помощи миссионеров), так и пользуясь переведенными на русский язык сочинениями.
Вахушти не только стоял на уровне современной ему европейской историографии, но в ряде случаев превосходил многих видных ее представителей. Анализируя его взгляды и труды, мы вправе считать его основоположником новой грузинской историографии, суть которой состояла в процессе постепенного перехода от феодальной историографии к буржуазной.
***
Сочинение Вахушти «История царства Грузинского» в его первозданном виде не издавалось. В 1842 г. в Петербурге М. Броссе опубликовал географическую часть сочинения под названием «Географическое описание Грузии царевича Вахушти», грузинский текст и французский перевод. Эта часть труда Вахушти была переиздана дважды – в 1903 (М. Джанашвили) и 1941 (Н. Бердзенишвили и Т. Ломоури) годах.
В 1854 г. Д. Чубинашвили опубликовал историю Грузии XV – XVIII веков, которую в 1913 г. переиздал 3. Чичинадзе под названием «Жизнь Грузии». Древняя же история (до XIV в.) была издана Д. Бакрадзе в 1885 г.
Лишь в 1973 году, благодаря огромной работе, проделанной проф. С. Каухчишвили, сочинение Вахушти вышло в свет в качестве IV тома «Картлис цховреба» («Житие Картли»). Оно состоит из географической, исторической и хронологической частей труда (1102 стр.). Благодаря этому изданию появилась возможность приступить к переводу на русский язык полного текста «Истории царства Грузинского».