My-library.info
Все категории

Юрий Сазонов - Тамплиеры. Рыцарь Феникса

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Юрий Сазонов - Тамплиеры. Рыцарь Феникса. Жанр: Альтернативная история издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Тамплиеры. Рыцарь Феникса
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
12 декабрь 2018
Количество просмотров:
273
Читать онлайн
Юрий Сазонов - Тамплиеры. Рыцарь Феникса

Юрий Сазонов - Тамплиеры. Рыцарь Феникса краткое содержание

Юрий Сазонов - Тамплиеры. Рыцарь Феникса - описание и краткое содержание, автор Юрий Сазонов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
1306 год. С пытающимся вернуть себе престол Шотландии королем-изгнанником Робертом Брюсом осталась лишь горстка людей. В их числе — семнадцатилетний оруженосец Томас Лермонт. В отчаянной надежде на помощь могущественного Ордена тамплиеров Брюс отправляет его с секретным письмом к одному из руководителей Ордена приору Франции Жерару де Вилье.Ни свергнутый англичанами король, ни его юный сподвижник и не подозревали, что путь этот займет у юного барда несколько лет, и на этой дороге ему придется встретиться с таинственным племенем цыган, стать узником, рыцарем, беглецом и рабом, лишиться языка и доброго имени и приобрести таинственную фигурку, изменяющую цвет глаз владельца…

Тамплиеры. Рыцарь Феникса читать онлайн бесплатно

Тамплиеры. Рыцарь Феникса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Сазонов

А пока корабль держал курс на запад, вдоль скалистого сицилийского берега, и верным путеводным знаком сияло впереди опускающееся в волны закатное солнце.

***

Над городом Палермо полыхал закат, и пламя затухающих на южных окраинах пожаров казалось совсем бледным в его свете — но тем отчетливей проступали тянущиеся к небу дымные столбы.

Камни набережной и причала покрывали бурые пятна крови. Ветер носил гарь и черные лоскуты. Море сердито билось о причальные кольца.

Стоявший на набережной человек в черном плаще смотрел на закат. Слева от него, ближе к стенам порта, суетились рабочие и стража. Справа, там, где выстроились рассохшиеся лодочные сараи и торговые склады, пряталась его цыганская свита. Но тут, на самой кромке воды и суши, он был один. Человек яростно смотрел на белые прямоугольники парусов. К кольцу у его ног был привязан канат, другой конец которого крепился к носу шлюпки. Шлюпка беспомощно болталась в прибое. На дне ее плескалась гнилая вода, окатывая длинные, уложенные под скамью весла.

Человек долго и с ненавистью глядел на окрашенные в багрянец и золото тучи. Когда сумерки уже распростерлись над портом, окрашивая все в лиловый и синий тона и пряча лишнее от людских глаз, человек сорвал с лица маску. Ветер швырнул ему в лицо выбившуюся из-под тюрбана светлую прядь. Тот, кого звали братом Варфоломеем, Саххаром, и многими другими именами, тряхнул волосами, развернулся и размашисто зашагал в темноту.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

Сноски

1. Когг — средневековое парусное судно.

2. Хэй — сено (англ.)

3. Перевод с древневаллийского И. Я. Волевич.

4. Грегор — осторожный, бдительный.

5. Тамплиеры — «храмовники» в дословном переводе с французского.

6. Яффа и Акра (совр. Яффо и Акко) — основные порты Иерусалимского ко- ролевства.

7. Епископ Сент-Эндрюса Вильям Ламбертон был одним из самых предан- ных сторонников Роберта Брюса.

8. Приор — начальник провинции, второе после великого магистра долж- ностное лицо в ордене.

9. Лоулендер — житель равнинных районов Шотландии, в отличие от гор- цев-хайлендеров.

10. Виола — струнный смычковый инструмент. Впоследствии вытеснены скрипками.

11. Кротта — средневековый струнный инструмент, распространенный в Уэльсе.

12. Агнесс, Джинет и Кейтлин — целомудренная, дева и чистая.

13. «Робин любит меня, и я принадлежу Робину. Робин просил моей любви и получит ее. Робин купил мне поясок и шелковый кошелек, так отчего же мне не любить его?» (фр.) Из «Игры о Робине и Марион» Адама Галльского (также известного как «Аррасский Горбун», ок. 1275 г.).

14. Жоке — конная тренировка, соревнование на легких деревянных копьях.

15. Визитатор — чиновник ордена, уполномоченный магистром или генера- лом на досмотр орденских владений (маноров, командорств).

16. Псалтерион — старинный струнный музыкальный инструмент.

17. Сюрко — средневековая одежда, которую носили поверх котты.

18. Чепрак — подстилка под конское седло.

19. Командорство — территориальное подразделение в духовно-рыцарских орденах.

20. Сервант — служитель ордена, не рыцарь и не сержант.

21. Сарацинский писец — переводчик.

22. Жерар де Ридфор — последний великий магистр ордена тамплиеров Иерусалимского королевства. После смерти Балиана IV и его малолетнего наследника, Балиана V, рыцарство королевства разделилось на два лагеря. Одни, во главе с де Ридфором, хотели посадить на трон старшую из сестер Балдуина IV, Сибиллу с ее мужем Ги де Лузиньяном; другие, во главе с за- конным наместником Раймундом III, графом Триполи и повелителем Ти- вериады, желали видеть королевой Изабеллу. Этот конфликт впоследствии послужил одной из причин гибели Иерусалимского королевства.

23. Роже де Мулен — великий магистр ордена госпитальеров (1177–1187).

24. Белый восьмиконечный крест — символ госпитальеров.

25. Как нетрудно догадаться, одним из этих троих был Жерар де Ридфор. Хотя официальная легенда провозгласила его героем, есть основания пола- гать, что великий магистр Жерар де Ридфор сотрудничал с Саладином.

26. Коннетабль — высшая военная государственная должность в средневе- ковой Франции. Соответствует современному главнокомандующему.

27. Капеллан — здесь священник тамплиеров. Капелланы также состояли в ордене.

28. Екатерина де Куртене была титулярной императрицей Латинской Импе- рии, а также имела право на Иерусалимскую корону.

29. Гийом де Ногарэ.

30. Бальи — в северной части средневековой Франции королевский чинов- ник, глава судебно-административного округа (бальяжа).

31. Сенешаль — в феодальной Франции — должностное лицо, ведавшее юстицией и военными делами округа.

32. Прево — С XI века прево называли королевского чиновника, обладавше- го судебной, фискальной и военной властью в пределах административно- судебного округа, на которые делился королевский домен. В XIII веке пре- во были поставлены под контроль бальи на севере Франции и сенешаля на юге.

33. Дикая Охота — кавалькада призрачных всадников-охотников со сворой собак или волков.

34. Самайн — кельтский праздник окончания уборки урожая, начала ново- го года, а заодно и почитания умерших. Празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября и совпадает с Днем Всех Святых — Хэллоуином.

35. Манор — феодальное поместье.

36. Карл II Анжуйский был вассалом Филиппа, но одновременно носил ти- тул князя Священной Римской империи и Неаполитанского короля.

37. Дал-Риада — раннесредневековое гэльское королевство, охватывавшее западное побережье Шотландии и север Ирландии.

38. Трензель — твёрдая, обычно металлическая, часть уздечки, вставляемая в рот лошади.

39. Другое название ордена госпитальеров.

40. Неф — парусное торговое и военно-транспортное судно X–XVI веков.

41. Галера — гребное судно с одним рядом весел и одной-тремя мачтами с треугольными и прямыми парусами, которые использовались в качестве дополнительного двигателя.

42. Бригантина — небольшое гребное двухмачтовое судно..

43. Торговая галера.

44. «Fedeli d'Amore» — орден «Верных любви», тайное общество литераторов под руководством Гвидо Кавальканти, к которому принадлежал Данте.

45. Черные гвельфы — во Флоренции одна из двух «партий», на кото- рые XIV веке распалась партия гвельфов. Ч. г. объединили дворянские эле- менты, в то время как белые гвельфы сгруппировали богатых горожан. В целом гвельфы — политическая партия, державшая сторону папы в борь- бе с германским императором, за которого стояли гибеллины.

46. Саутгемптон — город и порт на южном побережье Англии.

47. Пролив Отранто — пролив между побережьями Италии и Албании, со- единяет Адриатическое и Ионическое моря.

48. Специальный проход, предназначенный для надсмотрщиков и комита, командира гребцов.

49. Гуго де Пейн — первый великий магистр ордена тамплиеров.

50. Слово «Baphomet», прочитанное справа налево, дает «Temohpab». Это акроним или нотарикон, сокращение по первым буквам, применяемое в иудейской традиции для передачи имен и названий. Расшифровка акро- нима «Temohpab» приводится в тексте.

51. Постица — балка для поддержания весел на галерах.

52. Саетта — небольшое парусно-весельное судно.

53. Icebreaker — в английском означает не только «ледокол», но и неприну- жденную шутку или словцо, позволяющее снять напряжение в разговоре.

54. Одна из еретических сект, выступавших против «омирщения» церкви. Проповедовали братскую любовь, простоту и бедность. Глава секты Дольчи- но и его последователи подняли восстание против властей. Папа Климент V объявил крестовый поход против апостоликов, и в 1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.

55. Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

56. Каттедрале — кафедральный собор Палермо.

57. Марторна — комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммира- льо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.

58. Абба — верхняя шерстяная одежда.

59. Сыны Исава — одно из названий арабов.

60. Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

61. Трансмутация — здесь алхимическая теория о превращении металлов.

62. Старец Горы — глава секты убийц-ассасинов (хашишинов). Официально секта прекратила свое существование в 1256 году после падения крепостей Аламут и Меймундиз.

63. Ишмаэлиты (исмаилиты) — приверженцы мусульманской шиитской секты. Ассасины принадлежали к одному из радикальных направлений ис- маилизма.


Юрий Сазонов читать все книги автора по порядку

Юрий Сазонов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Тамплиеры. Рыцарь Феникса отзывы

Отзывы читателей о книге Тамплиеры. Рыцарь Феникса, автор: Юрий Сазонов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.