И какой же?
Вам будет приказано НЕМЕДЛЕННО доставить меня НАВЕРХ. Под усиленной охраной и со всевозможным бережением. И ВСЯ информация, которой я обладаю уйдет МИМО вашего носа. Комуто из верхних начальников. В лучшем случае вас поблагодарят за бдительность. Но СВОЙ шанс вы упустите НАВСЕГДА.
Переводчик снова обернулся к оберлейтенанту. Тот, слушая наш разговор на повышенных тонах, уже давно, с удивлением, смотрел на меня. Видимо, он не понимал, почему я осмеливаюсь ТАК говорить с переводчиком, и почему он меня не обрывает. По мере разговора с переводчиком, лейтенант мрачнел. Искоса он посматривал на полицаев. Под этими взглядами они начали поеживаться.
Выйти! переводчик посмотрел на полицаев. Ждать в коридоре! Отсюда не уходить!
Полицаев смело, как метлой.
Ну? он посмотрел на меня.
Распорядитесь, чтобы сюда принесли горячую воду и мыло. Я должен сбрить бороду и усы.
Переводчик повернулся к 'дознавателям' и чтото сказал понемецки.
Один из 'дознавателей' пулей вылетел за дверь.
Пусть меня покормят. Я уже сутки без еды.
После бритья!
Жаль, я рассчитывал, что и второй 'дознаватель' смотается. Ну, ничего, подождем…
Мы сидели молча. Оберлейтенант рассматривал меня с удивлением. Пистолет он положил на стол, справа от себя.
Минут через десять появился 'дознаватель'. С ним вместе пришел еще один солдат и принес чайник с кипятком, тазик, полотенце и бритвенные принадлежности. Все это он водрузил на столик, около входа. Разложив причиндалы, он щелкнул каблуками и вытянулся. Переводчик кивнул ему на дверь и он вышел.
Можете приступать. Или вам ассистент нужен? язвительно спросил переводчик. Видно было, что полученное потрясение его уже слегка отпустило.
Спасибо. Я справлюсь сам.
Стоило мне взять в руки бритву, как обер снова схватился за пистолет. 'Дознаватели' тоже вытащили пистолеты. Ага, вон они у вас где! Учтем…
Бритва была хорошая, вода в меру горячая. Так что, процесс бритья был мне весьма приятен и доставил даже некоторое, давно забытое, удовольствие.
Тщательно намочив полотенце в горячей воде, я сделал себе даже нечто, вроде паровой ванны на лицо.
Так, что там насчет того, чтобы поесть, унтерофицер?
Вам не кажется, что вы забываетесь, любезный? процедил он сквозь зубы.
Ничуть. Кстати, по званию, я гораздо старше вашего оберлейтенанта и, разумеется, вас. Так что потрудитесь выбирать тон, уважаемый.
Да? И в каком же вы звании находитесь? Может заодно и подразделение назовете?
Отчего же не назвать? Пожалуйста.
И?
Спецподразделение 'А' Первого Главного Управления КГБ СССР. Старший майор Котов. Вы в курсе КАК соотносятся звания данного Управления с общеармейскими?
Нет, естественно.
В армии мне соответствует звание генералмайора.
Ого! Проняло немцев! Обер както даже подтянулся. Не каждый день из лесу на обычного армейского старлея выходит целый генерал, да еще из ТАКОГО ведомства. Пусть даже и с противной стороны. Генерал он и в Африке генерал. Между собой они всегда сумеют договориться. Во всяком случае, глядя на обера, можно было прочесть все эти мысли на его лице.
Заместителю командира 28 ремонтновосстановительного батальона Оберлейтенанту Мюллеру
Немедленно сообщите номер изъятого вами карабина 'ХолландиХолланд'. Об исполнении доложить.
Заместитель коменданта … гарнизона оберлейтенант Вильгельми.
Минут через пять в дверь постучались.
Давешний солдат принес судок с горячим обедом. Сноровисто расставил тарелки на том же столике, положил вилку и ложку и исчез за дверью.
Прошу, кивнул головой переводчик. Вот и обед.
Благодарю вас, унтерофицер.
Так, а ножа не положилитаки, сомневаются еще. Ну, да ладно, тут много ещё чего полезного, кроме ножей, есть. Однако же и пожрать тоже не помешает. Да и немцы успокоятся. Обед, кстати, оказался весьма неплох.
У вас неплохо кормят, не ожидал.
Наш повар раньше работал в ресторане, кивнул головой переводчик. Он знает свое дело хорошо.
Это чувствуется. Даже странно, как он попал не на генеральскую кухню, а в обычную часть.
Превратности войны. Всякое случается.
Возможно. Однако же, обед обедом, а дело прежде всего.
Я встал из за стола и 'дознаватели' слегка расслабились. Пистолеты их вернулись в кобуры.
Уф! Даже в жар бросило, после такогото обеда, я взял в руки полотенце и вытер лоб.
Стук в дверь и на пороге возник солдат. Незнакомый, ранее он сюда не заходил. Отдав честь, он подошел к столу и положил на него пакет. Оберлейтенант кивнул солдату, тот, снова козырнув, повернулся вокруг и вышел в коридор.
Обер распечатал конверт и вытащил из него лист бумаги. Посмотрел на него и, издав удивленный возглас, показал текст на листе переводчику. После чего, они оба, удивленно воззрились на меня.
Что, запрос по номеру карабина пришел? спросил я, продолжая вытирать лицо полотенцем.
Да, но, откуда вы…
Ну, я же вас предупреждал…
Но, откуда вы могли знать?
Карабин не просто оружие. Это опознавательный знак. Пароль. Вы понимаете?
Да… Но, что же теперь нам делать?
Боюсь, что уже ничего. Скоро здесь будут представители ОКВ. Или последует распоряжение доставить меня к ним. Не знаю.
И что же мы теперь можем для вас сделать, герр майор?
Ну, для начала выполняйте полученные вами указания. Вам прислали запрос по поводу номера так и напишите ответ. У вас ведь тут телефонной связи нет?
Нет, связь у нас по радио. Но, кроме того, посыльный каждый день ездит в город на мотоцикле.
Запрос у вас письменный, стало быть и ответ должен быть таким же. Занимайтесь своим делом, не смею вам мешать. Напишите ответ, тогда и продолжим наш разговор. Кстати, пошлите им еще и перечень моих вещей, это тоже имеет значение. А пока, я, с вашего позволения выпил бы чаю.
Дада. Я распоряжусь. Гельмут!
Яволь! щелкнул каблуками один из 'дознавателей'. Выслушал переводчика и скрылся за дверью. Вернувшись, через пару минут, он принес мой карабин и прочие вещи.
Герр оберлейтенант?
Да, герр майор? обернулся ко мне переводчик.
В номере карабина последние две цифры 17. Так?
Так точно!
Замените их на 29.
Простите?
Это опознавательный знак, что я жив и в безопасности. Подлинный номер обозначал бы, что оружие взято у мертвого владельца. Добавление цифры 12 свидетельствует о том, что со мной все в порядке.
Как я понимаю, возможны и другие комбинации?
Вы совершенно правильно меня поняли. Поэтому и перечень вещей должен быть максимально точным, без упущений.