— «отец» (арамейский).
«Ла ташдун дма» — «не проливайте кровь» (арамейский).
«Зиль лах» — «иди себе» (арамейский).
«Мэмат тэмун, тор нагах» — «смертью умрёшь, бык бодливый» (арамейский).
«Крава» — «война» (арамейский).
Ксенодок — хозяин гостиницы.
Ани — один из синонимов солнца на языке древних египтян.
Уахенти — «первый на ладье», капитан.
Та-Сети — Эфиопия.
Реки, текущие обратно — Тигр и Евфрат.
Великая Зелень, Зелёные воды — Средиземное море.
Ремту — самоназвание египтян.
Аму — «овцеводы». Так египтяне называли азиатов. Слово имело негативную окраску.
Тисури и Тидаин — египетские названия Тира и Сидона соответственно.
Джедхор — фараон XXX династии Тах.
Яхмад — египетское название Сирии.
Фенех — финикийцы.
Нектанеб II, последний фараон XXX династии и последний этнический египтянин на троне Священной Земли. Его имя Нахтхорхеб (Нехетхорхебит). Интересно то, что греки тем же именем Нектанеб называли его дядю, хотя настоящее имя того — Нехетнефеб.
Херитепаа — номархи, властители сепатов (номов), областей, на которые был поделён Египет.
«Утомился» — в языке египтян означало «умер».
Нехси — негры, кушиты. Та-неху — ливийцы. Дешрет — красная корона Нижнего Египта, которой в XVIII–XVI веках до н. э. владели завоеватели гиксосы, хаки.
Триспаст — древнегреческий трёхшкивный строительный кран.
Брухейон — царский квартал в Александрии.
Остров Тапробана — вероятно Шри-Ланка.
Эпитроп — регент.
Проастейон — загородное имение.
Гексера — гребной боевой корабль, в котором на трёх вёслах одного борта в поперечном сечении сидело шесть человек (наиболее популярная сейчас версия).
Таламиты — гребцы нижнего ряда (талам — трюм). Зигиты — гребцы среднего ряда. Траниты — гребцы верхнего ряда (траной называлась скамья гребца).
Гептеры впервые в истории упомянуты в эпизоде подготовки Александра Македонского к Аравийскому походу (по сообщениям Плиния и Курция Руфа). Среди построенных в Финикии для Антигона кораблей Диодор упоминает так же октеры, нонеры и децеры (декеры).
Афракт (греч.) — «открытый». Так называли корабли, на которых гребцы не защищались сплошным бортом. Они сидели на виду у всех, между опорами «перил», поддерживавших катастрому — боевую палубу. Афрактами так же часто называли беспалубные суда.
Троп — киль. Стэйра — форштевень. Акростоль — продолжение стэйры, рог на носу. Афластон — декоративный завиток на корме. Парексерейсия — аутригер, через который гребли два верхних ряда гребцов.
Гиппагога — судно для перевозки лошадей.
Фаретра — футляр для стрел., колчан.
Хольк, холькас, холькад плойон — парусное грузовое судно. Не следует путать с одноимённым североевропейским парусником X–XV века.
Ксенаг — предводитель наёмников. Наниматель или представитель нанимателя.
Ификратовы пельтасты, ификратиды — средняя пехота, изобретённая афинским полководцем Ификратом.
Криптостратейя — тайный отряд.
Знаменосец — адмирал у египтян.
Эпиталама — свадебная песнь. Талам — порог гинекея, женской половины дома, где находилась общая спальня мужа и жены.
Спарты — «посеянные». Неистовые в бою воины, выросшие из зубов дракона, посеянных героем Кадмом, легендарным основателем Семивратных Фив. Согласно Павсанию, из рода спартов числил себя знаменитый фиванский полководец Эпаминонд.
Плетр — 31 метр.
Проемболлон — «бьющий первым». Вспомогательный таран над ватерлинией, предназначенный для разрушения вражеских весел и препятствия слишком глубокого погружения в корпус корабля основного тарана. Обычно их было два.
«Беллер» («белемнон», «беллес») — стрела, дротик. «Фонос» — убийство.
Икрия — ют, палуба на корме судна.
Хедолия — место кормчего, где он управлял педалионом — двумя рулевыми вёслами.
В афинском судопроизводстве на речь отводилось определённое время, которое измерялось с помощью клепсидры, водяных часов, «амфорами» (53 минуты) или «хоями» (4.5 минуты).
Ликоктон — «убийца волков» (греч.).
Кенотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, символическая могила.
Улке мука — волчье семя (гетский).
Ситалк — «дарующий хлеб». Этим именем Аполлона называли в Дельфах.
Абдерит — уроженец города Абдеры во Фракии. Этим словом греки называли простаков.
Трапедзит — меняла, банкир в Древней Греции.
Фема — депозит.
Правильнее произносить на авестийском — Кэрсаспа. Я изменил на позднеперсидское произношение для большей благозвучности.
Полемей — сын умершего старшего брата Антигона. Некоторые источники называют его Птолемеем. Талантливый полководец, активный участник войн диадохов на стороне своего дяди.
Стоя — крытая галерея со стеной по одной стороне и рядом колонн по другой.