My-library.info
Все категории

Ульян Гарный - Ни слова правды

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ульян Гарный - Ни слова правды. Жанр: Альтернативная история издательство Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Ни слова правды
Издательство:
Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
ISBN:
978-5-699-78152-2
Год:
2015
Дата добавления:
12 сентябрь 2018
Количество просмотров:
688
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Ульян Гарный - Ни слова правды

Ульян Гарный - Ни слова правды краткое содержание

Ульян Гарный - Ни слова правды - описание и краткое содержание, автор Ульян Гарный, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Пить надо меньше!

Эту простую истину молодой москвич Владимир испытал на собственной шкуре. Семидневный загул в компании закадычного друга закончился для Владимира… попаданием в древнерусский город Славен. Едва придя в себя после тяжелого похмелья, Владимир сразу окунулся в вихрь головокружительных приключений. Тем более, как выяснилось, он очень неплох в кулачном бою. По крайней мере, славенский воевода Осетр оценил это умение по достоинству. Странному пришельцу из нашего мира не хватало лишь некоторых боевых навыков. А овладевать ими пришлось буквально на ходу. Ведь на город Славен неумолимо надвигалось войско мрассу – беспощадных степняков из далекой Шории…

Ни слова правды читать онлайн бесплатно

Ни слова правды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ульян Гарный
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

64

Бунчук – древко с шаром или острием на верхнем конце, с конским хвостом и двумя серебряными кистями, служившее в старину знаком власти.

65

Литания – краткая молитва.

66

Это начало прекрасной дружбы (англ.). «Черная кошка белый кот» Э. Кустурицы.

67

Базлать – кричать (жарг.).

68

Из фильма «Рожденные революцией». Г. Кохан.

69

Далее МиМ – для экономии места, да и вообще много чести.

70

Столица местных варягов.

71

Столица местных греков.

72

Хозяин порога юрты – мрассу верят, что любой порог имеет волшебные свойства и наступить на порог чужого дома – тяжкое оскорбление хозяину. Поэтому у знатных мрассу есть хозяин порога, его обязанность – охранять порог господина. У султана хозяин порога – это еще и судья.

73

Так заведено у мрассу: если судья сказал три раза – «да», значит, правда за тем, кто говорит. (Бархударова правда, ст. 1).

74

Пардус – гепард (древнеслав.).

75

Тавлеи – шахматы.

76

Бра́тина – сосуд для питья, предназначенный, как указывает и само название, для братского, товарищеского пития; братина имела вид горшка с покрышкой; была медной или деревянной и большей частью величиной с полуведерную ендову.

77

В нашем каноне это история про Нильса: «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции» (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige) – сказочная повесть, написанная Сельмой Лагерлеф.

78

Кличка команды сборной по футболу, страну указывать не буду, она общеизвестна.

79

Чупака́бра (исп. chupacabras от chupar – «сосать» и cabra – «коза», дословно – «сосущий коз», «козий вампир») – неизвестное науке существо, персонаж городской легенды. Согласно легенде, чупакабра убивает животных (преимущественно коз) и высасывает у них кровь.

80

Беовульф, когда сражался с Гренделем, разделся, чтобы уравнять шансы, Грендель ходил в чем его демоница-мать родила.

81

Данкар – эльфийский травяной чай.

82

Апсу – кельтская богиня пресной воды,

83

Дуир – дуб (кельт.), здесь – вождь.

84

Инкуб – демон, искушающий женщин.

85

Асфодель – растение с большими белыми цветами. Его называли копьем короля, и оно служило символом богини Персефоны, символом смерти и пищей мертвых.

86

Ничего, Бадян духом будет, монжу очень сильно надо.

87

Жбан имеет в виду монаду Готфрида Вильгельма Лейбница, который считал, что монады – это живые духообразные единицы, из которых все состоит и кроме которых ничего в мире нет.

88

Кокоша – слово-гибрид от кокаина и наркоши (черт.).

89

Сейчас отмоем, ясно будет! (леш. или искв. рус.)

90

Инорас – представитель иной расы.

91

Авоська – плетенная из нитей сумка, популярная в советское время: она легко складывалась и хорошо растягивалась. Свое название получила от русского «авось» и символизировала надежду купить дефицит. Дефицитом назывался любой товар, который отсутствовал на полках магазинов в обычное время, а иногда выбрасывался в свободную продажу (совок.).

92

Дед наш Монжа! Ты принес! Земля-небо (деревья) лечит. (рус. леш.)

93

Стражи, отпустить надо! (рус. леш.)

94

Еще двадцать искать надо! (рус. леш.)

95

Оaken shit – дубовое дерьмо, ошибся Василий по неграмотности, правильно: oaken shild – дубовый щит.

96

ПП – плакали подарки, или пьяный плакат, или… ну в общем, ПП, он и в Африке ПП. (воен.)

97

Пат (фр. – pat, итал. – patta – «игра вничью») – положение в шахматной партии, при котором сторона, имеющая право хода, не может им воспользоваться, так как все ее фигуры и пешки лишены возможности сделать ход по правилам, причем король не находится под шахом.

98

Вольтрон – трансформирующийся гигантский робот и название аниме-сериалов и серии комиксов про него. Впервые появился на экранах в 1980-х годах в Японии в сериалах «Hyakujuu-ou Golion» (яп. 百獣王ゴライオン Хякудзю: о: ГоРайон, Повелитель сотни зверей Голион/ПятиЛев) и «Kikou Kantai Dairugger XV» (яп. 機甲艦隊 ダイラガ—XV Кико: Кантай Дайрага: Фифути: н). Затем появилась американская версия: Вольтрон, защитник Вселенной и т. д.

99

Да врет он все, нет такой игры, сам выдумал.

100

Столица – сто лиц, название, по мнению автора, устаревшее и не отражает нынешнего множества жителей главного города нашей великой Родины.

101

Слова Тони из фильма «Большой куш» Гая Ричи.

102

От испанского sombre – тень.

103

ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс.

104

Это место очень похоже на Россию.

105

Чемоданчик Генриха – аптечный чемоданчик Генриха Григорьевича Яго́ды (имя при рождении – Енох Гершенович Иегуда (7 [20] ноября 1891 года, г. Рыбинск Ярославской губ. – 15 марта 1938 года, Москва) – советский государственный и политический деятель, один из главных руководителей советских органов госбезопасности (ВЧК, ГПУ, ОГПУ, НКВД), нарком внутренних дел СССР (1934–1936), генеральный комиссар государственной безопасности. Был известен своими знаниями в области фармакологии и химии, никогда не расставался с аптечкой и реактивами.

106

ДЭЗ – дирекция по эксплуатации зданий, распространенное название управляющей компании.

107

Похожий метод применял господин Рогожин из «Даун-хауза». Р. Качанов, И. Охлобыстин.

108

Tugjobs – работать душителем (Букв. англ.).

109

Ноосфера Вернадского – ноосфе́ра (греч. νόος – разум и σφαῖρα – шар) – сфера разума; сфера взаимодействия общества и природы, в границах которой разумная человеческая деятельность становится определяющим фактором развития (эта сфера обозначается также терминами «антропосфера», «биосфера», «биотехносфера»).

Ознакомительная версия.


Ульян Гарный читать все книги автора по порядку

Ульян Гарный - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Ни слова правды отзывы

Отзывы читателей о книге Ни слова правды, автор: Ульян Гарный. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.