12
Пресси — полковник, один из руководителей обороны Лиона.
13
Эбер — журналист, якобинец, крайний «левак», руководитель Клуба кордельеров.
14
Биссетр — тюрьма в Париже, где содержали душевнобольных преступников.
15
Себастьян Мерсье — ученый, составил подробное описание Франции.
16
Ру — священник, вождь парижских рабочих. Арестован якобинцами, впоследствии покончил с собой в тюрьме.
17
Фукье-Тенвиль — обвинитель Революционного трибунала, организатор политических процессов.
18
Марка серебра — 50 ливров. Платившие налог не менее марки серебра имели право участвовать в выборах.
19
Жак Боном — «Яшка Простак», то же самое, что Иванушка-дурачок или «простой советский человек».
20
Бриссотинцы — более известны как жирондисты. Одна из революционных партий. В июне 1793 года бриссотинцы были отстранены от власти и объявлены «врагами народа». Их вожди, в том числе Бриссо, по имени которого названа партия, погибли на гильотине.
21
*Картуш — знаменитый французский разбойник. Де ла Мотт — авантюристка, участница дела о похищении ожерелья королевы.
22
Мерикур — дама «полусвета», известная революционерка. Была избита толпой санкюлотов, сошла с ума.
23
Макферсон — поэт, «нашел» рукописи средневекового барда Оссиана, оказавшиеся подделкой.
24
Мари Шенье — поэт и драматург, брат знаменитого Андре Шенье.
25
Демулен — якобинец, друг Дантона и Робеспьера, один из руководителей штурма Бастилии, известный журналист, имевший прозвище Прокурор Фонаря. В жизни — мягкий и добрый человек, чем-то похожий на Николая Бухарина.
26
Тальен — якобинец, террорист, взяточник и редкий негодяй.
27
Карно — великий математик, якобинец. В Комитете общественного спасения отвечал за военные вопросы. Имел прозвище Организатор Побед.
28
Мирабо — видный революционер, оратор, публицист. «Марочников» не выдумывал, но действительно выступал за сохранение избирательного ценза.
29
Быт. 6,4.
30
Казотт — писатель, автор готических романов, в том числе знаменитого «Влюбленного дьявола». Погиб на гильотине.
31
Барбару, Петион, Роллан — лидеры бриссотинцев.
32
Реаль — якобинец, заместитель прокурора Коммуны. В дальнейшем успешно сажал якобинцев при Наполеоне.
33
Барбару командовал отрядом марсельских «федератов», участвовавших в августе 1792 года в штурме Тюильри.
34
Сансон — парижский палач.
35
Филипп Эгалите — принц Филипп Бурбон, герцог Орлеанский, брат Людовика XVI. Стал якобинцем, приняв фамилию Эгалите (Равенство). Голосовал за казнь брата. Впоследствии отправлен на гильотину.
36
Старые кордельеры — так стали называть друзей Дантона после того, как Эбер возглавил «новый» Клуб кордельеров
37
Двор Чудес — район в Париже, где обитали люмпены, нечто вроде Марьиной Рощи.
38
Маркиз Ла Файет был в плену у австрийцев.
39
Луизетта — то же, что и «национальная бритва».
30
Фейаны — сторонники конституционной монархии. Фейанами были Ла Файет, Мирабо, Байи.
41
Лаперуз — маркиз, мореплаватель. В 1786 году отправился в кругосветное путешествие и пропал в Тихом океане.
42
Закон Ле Шапелье запрещал рабочие организации и стачки.
43
Сиейес — аббат, автор нашумевшей брошюры «Что такое Третье сословие?». Феноменальный трус, сумел пережить всех и умереть в своей постели в 1836 году.
44
Первые слова брошюры «Что такое Третье сословие?»
45
Пококуранте — Пресыщенный, персонаж романа Вольтера «Принцесса Вавилонская».
46
Греноваль — генерал-артиллерист, известный конструктор.
47
Гаспар Монж — математик, конструктор артиллерийских систем. В 1792-1793 гг. был морским министром.
48
Вилкинсон — английский машиностроитель, создатель расточного станка, благодаря которому удалось значительно усовершенствовать паровую машину.
49
Паоли — лидер корсиканских сепаратистов.
50
9 февраля — 18 марта, День Парижской Коммуны — День святого Патрика.