Вечером я подарил Савору и Стоуну приготовленные подарки и, усевшись за стол, откупорил бочонок вина. Превосходное вино быстро привело нас в хорошее расположение духа и, несмотря на то, что завтра я уезжал, мы прекрасно посидели на дорожку. Да и Савор нас изрядно повеселил историями из юности. Так что просидели мы почти до полуночи, довольные собравшейся компанией и хорошей беседой.
Проснувшись поздно утром, я тряхнул головой и бодро встал с кровати. Благо вино доброе было, и голова практически не болела. Зря Стоун сомневался, что на лошадь я не влезу. Забрав из комнаты вещи, я нашёл Стоуна и Савора, и стараясь не затягивать отъезд, быстро распрощался с ними, пообещав обязательно приехать в Тарин. Стоун помог мне приточить вещи к седлу, и пожав на прощанье руки магу и десятнику, я выехал со двора.
Неспешно добравшись до городских ворот, я пропустил въезжающую в город повозку.
— Дарт, а ты что, уезжаешь? — обратился ко мне один из стражников.
— Небось, посмотреть решил, какое поместье за леди Ребекку в приданное дадут, — ехидно добавил другой стражник.
— Эх, вот повезло парню. На такой девушке жениться… Да ещё и поместье в приданое дают. А мы тут стоим и в дождь и в снег и не видать нам таких невест ни в жись, — печально проговорил первый.
Я рассмеялся, и не став убеждать стражников, что не помышляю о женитьбе на Ребекке, тронул коня. Проехал мимо заезжавшего следом за повозкой мужчины в коричневом плаще, с накинутым на голову капюшоном. И немного насторожился, заметив пробежавший по мне заинтересованный взгляд незнакомца. Может просто знает леди Ребекку, и заинтересовался, кто это на ней жениться решил? Пожав плечами, я выбросил незнакомца из головы.
Чуть отъехав от города, я повернулся назад и, окинув его взглядом, с грустью вздохнул. Хороший город, и люди здесь хорошие. Жаль, что уезжать приходится. Ну да ничего, перевёл я взгляд на дорогу. Жизнь всё же хорошая штука и, может, приеду я ещё в Тарин. И я поскакал по дороге в сторону Карлова, предвкушая встречу с дядей и Элизабет.
Холодный ветерок быстро выгнал из меня хмель, и, немного замерзнув, я остановил лошадь, собираясь достать дорожный плащ. Вытаскивая его из сумки, я увидел скачущего по дороге из города человека. Присмотревшись, я увидел, что всадник похож на того незнакомца, что встретился мне в воротах.
Дарг, а не по мою ли душу, он пожаловал? Может Мэри, уже наняла охотников, чтоб меня отыскать? У меня аж мурашки по спине пробежали от такой мысли. Не может быть, чтоб так быстро она по моему следу ловчих магов отправила. Однако очень он на ищейку похож. Ни лука, ни меча с собой у него не было. Это уже подозрение вызывает, кто ж без оружия путешествует? Даже те, кто владеть им не может, обязательно или меч, или топор возьмут, чтоб хоть вид опасного человека создать. А этот, похоже, не боится нападения разбойников. Значит, есть у него основания, не беспокоится за свою жизнь.
Не став надевать плащ, я отвел лошадь с дороги к редкому, сбросившему листву лесу и достал из сумки дварфовы болты. Привязав лошадь к дереву, я подтянул одежду, чтоб не мешала в случае боя, активировал защитный амулет и взвёл арбалет.
Приготовившись к встрече хоть с Даргом, хоть с демоном, я успокоился и стал гадать, не напрасны ли мои тревоги, может, это гонец какой, и проскачет он сейчас мимо меня, даже не обратив внимания. Или покосится с усмешкой, увидев такого труса, что одинокого путника испугался. Всадник довольно быстро преодолел разделявшую нас полумилю и свернул ко мне.
— Дарг! — скрипнул я зубами. — Не подвело меня чутьё, ох не подвело. Явно не простой путник это.
— Эй, парень! — окликнул меня незнакомец, остановив коня в паре десятков ярдов от меня. — Это тебя Дартом кличут? — откинув капюшон, спросил светловолосый мужчина лет тридцати пяти.
— Меня, — ответил я, настороженно осматривая незнакомца.
— А не ты ли тот герой, что леди Ребекку из осаждённого замка спас? — льстиво проговорил мужчина.
— Не-а, — помотал я головой. — Не я.
— Х-м-м, — нахмурился незнакомец. — Значит, это не ты к сэру Алберту на службу нанялся, и товарища по оружию предал и убил?
— Никогда я товарищей по оружию не предавал, — с негодованием отверг я обвинения.
— Тогда с чего это благородная девушка за тебя замуж выходит?
— А это не вашего ума дело.
— А вот дерзить мне, парень, не надо, — скривил губы в мерзкой улыбке незнакомец. — Здесь никого нет, и если будешь дерзить, то вместо тёплой постели у невесты ждёт тебя холодная могилка под этим деревом. И никакая защита тебе не поможет. А этим игрушечным арбалетом только детей пугать.
— Кто вы? — добавив дрожи в голос, спросил я.
— Ловчий маг, — небрежно бросил незнакомец. — Сэр Алберт попросил меня разыскать того, кто убил его сына — Килпатрика. И след ведёт к тебе.
— Не может быть, — испуганно пробормотал я. — Я и не слышал никогда о таких людях.
Пристально смотря мне в глаза, мужчина с сомнением пробормотал: — Вроде не врёшь. Только слишком уж много улик на тебя указывает. Очень уж интересная картина вырисовывается — один парень, по имени Дарт, нанимается на службу к сэру Алберту и во время боя, польстившись на вознаграждение, обещанное пытающейся спастись бегством девушкой, убивает своего товарища. Затем сбегает с ней через подземный ход. А отправившаяся вдогонку погоня исчезает. Лишь через день в небольшой роще находят бездыханное тело Килпатрика. А вскоре некий парень, опять же по имени Дарт, собирается жениться на леди Ребекке.
— Совпадение? — предположил я.
— А давай мы с тобой к сэру Алберту прокатимся? — предложил мне мужчина. — Он-то точно скажет, ты ли тот Дарт, что у него на службе был или нет.
— Может не стоит? Очень я тороплюсь.
— Да мне какое дело, торопишься ты или нет? — бросил мужчина, с презрением разглядывая моё испуганное лицо.
— Как какое? А болт не станет ли весомым аргументом в мою пользу? — я немного сместил арбалет, нацелив его точно в ловчего мага.
— Да что ты мне этой игрушкой сделаешь? — презрительно сказал мужчина. — Впрочем, если хочешь то можешь попытаться, только к сэру Алберту…
Не дослушав ловчего мага, я выстрелил из арбалета. Вспышка голубого света озарила фигуру мужчины, пробивая защиту. И ловчий маг исчез вместе с лошадью. Оторопело, уставившись на землю, где только что был всадник, я едва уловил миг, когда в меня со стороны ударил огненный шар. Ударившись возле моих ног о вспыхнувшую защиту, он рассыпался безвредными искрами. Выхватив ещё один болт, я заскочил за дерево, надеясь на миг скрыться от ловчего мага. Одним щелчком взведя арбалет, я уложил болт.