Последовало тяжелое молчание.
— Итак, что же ты хочешь от меня? — раздался опасливый голос Ральфа.
— Я хочу, чтобы ты просто поместил его в военный госпиталь под вооруженную охрану, — ответил агент.
— Ну и ну! — Ферри на пару минут впал в абсолютное молчание. Джордан ухитрился услышать, как он нервно стучал карандашом но столу. — Позволь мне немного разобраться в ситуации. Итак, ты хочешь, чтобы я спрятал в военном госпитале раненого шестнадцатилетнего подростка, которого твой босс приказал передать ей лично в руки, так?
— Да, что-то вроде того, — подтвердил Дайсон.
— Однако подобное решение невозможно принять в одиночку. Проси меня о чем угодно, парень, по только не об этом!
— Даю тебе честное слово, что Трикер поддержит тебя в трудную минуту, — пошел на крайние меры Джордан. На самом деле он не имел ни малейшего понятия, как на это решение способен посмотреть Трикер. На самом деле, Джордан видел его всего лишь один раз в своей жизни. Но внутренний инстинкт подсказывал, что упоминание магического имени Трикера могло сработать.
— А мне кажется, что Трикер неслабо надерет мне задницу за подобное самоуправство! — сопротивлялся Ферри.
— Нет, что ты! Поверь мне: это наш человек! А я являюсь помощником главы Отдела безопасности компании «Кибердайн Системс». Ваше подразделение обязано сотрудничать с нами, верно?
— Верно.
— В таком случае, я не прошу тебя ни о чем криминальном— просто о небольшом сотрудничестве. О'кей?
— Хорошо, но позволь мне выяснить один-единственный факт. Ты только что сказал, что Серена Бернс приказала доставить парня в собственный лазарет компании «Кибердайн», правильно?
— Да, однако тебе не известны все тонкости этого дела. — Джордан помедлил, а затем повторил вопрос. — Итак, ты согласен?
Ферри издал тяжелый вздох, затем покашлял и ответил:
— Можно подумать, у меня имеется выбор. Хорошо, хорошо, вези своего пострадавшего. Когда вас поджидать?
— Если я отправлюсь прямо сейчас, то окажусь на месте не ранее чем через три часа. Все зависит от плотности движения.
— Хороню, я обо всем позабочусь, — пообещал майор. — Приемный покой будет предупрежден о вашем прибытии, а затем они мне перезвонят. И я ожидаю полного рассказа обо всех приключениях.
— Ты услышишь его, — заверил коллегу Джордан. — Спасибо.
— Да ладно, чего там… Зачем тогда нужны друзья?
Джордан усмехнулся и нажал кнопку «отбой». Обернувшись на машину, он заметил, что парень напряженно смотрит в его сторону. «Это будет долгая, очень долгая дорога», — подумал агент.
Сан-Жаклин Валлей, Калифорния, настоящее
— Здесь налево, — приказала Сара.
Дитер искоса посмотрел в ее сторону. Это были первые слова, произнесенные ею с момента провала операции в Сакраменто.
— Сейчас направо… теперь налево… направо… выруливай на шоссе номер пять. — Спокойствие этой женщины начинало действовать на нервы. У нее не дрожал даже голос.
— Куда мы едем? — спросил Дитер, когда из глубокой долины они поднялись на залитые солнцем холмы, покрытые прямоугольниками сельскохозяйственных угодий.
— К друзьям, — отрезала Capa.
По истечении пяти миль от начала шоссе агент начал примечать знакомые места. Удостоверившись в конечном назначении своего пути, он облегченно вздохнул и начал ускорять темп движения, практически не прислушиваясь к приказам Сары.
Айк и Донна Чамберлен могли бы, действительно, ее сейчас успокоить. Полное молчание со стороны Сары свидетельствовало только о том, что женщина что-то замышляла. А парочка, к которой они направлялись в гости, могла реализовать самые смелые фантазии.
Сара бросила на водителя быстрый взгляд, который повернул раньше, чем она успела вымолвить хотя бы слово. Затем женщина погрузилась в полное молчание. Видимо, для нее вовсе не стал неожиданностью тот факт, что у них могут оказаться общие знакомые.
Дитер посигналил трижды, затем дважды, затем один раз. Въехав на небольшую грязную улочку, которая вела к хижине Чамберленов, он посигналил еще раз.
Айк являлся в прошлом «морским котиком», а Донна — членом военной полиции. Не удивительно, что они встретились на Филиппинах одной дикой ночью, когда Донна попыталась арестовать Айка. «Однако бедная девушка влюбилась в меня с первого взгляда», — любил рассказывать он. С тех самых пор они стали неразлучны. Для удовлетворения своего тщеславного самолюбия парочка пыталась быть лучшей во всех сферах службы. Ну а что касалось денег… Для этого имелось тайное занятие.
Айк подрабатывал оружейным мастером. Более подходящим было слово «артист» или «величайший мастер своего дела». Он мог с легкостью перебрать и воскресить любое творение человеческих рук, созданное за богатую историю оружейного дела. Иногда Айк работал с правительством или правительственными организациями типа «Сектора». Он производил такие высокотехнологические образцы, которые было просто невозможно поставить на серийный поток из-за крайней их дороговизны.
Халтура оказалась настолько прибыльным делом, что они могли бы беззаботно обосноваться в каком-нибудь тропическом раю и жить там до конца своих дней. Когда кто-нибудь из гостей начинал в очередной раз высказывать подобную идею, в ответ слышалось только одно: «Ни за что! Если нас оторвать от работы, то через несколько дней мы просто умрем!»
Дитер въехал на пустынный двор перед хибарой. Когда-то здесь бегала пара ребятишек четы Чамберленов, сейчас сыновья выросли и уехали в город.
Оба они работали программистами в компьютерных фирмах, причем оба достаточно преуспели. Еженедельно каждый из них отзванивался своим старым родителям, выяснял, как дела, и на этом все их общение заканчивалось. Сыновья оказались неспособны оценить прелесть тихого уголка, в котором прошло их детство, а потому Сан-Жаклин Валлей не видело их уже несколько лет.
Сара осмотрелась вокруг мутным взглядом, будто бы только что вышла из зимней спячки. Особое внимание привлекла двухэтажная бревенчатая изба. Дитер устало положил руки на руль и принялся ждать. Внезапно из густой растительности вышла высокая фигура в длинном замшевом френче и широкополой шляпе. Через плечо было небрежно переброшено охотничье ружье. «Судя но стройной фигуре, — решил фон Росбах, — это может быть Донна».
— Вот уж никогда не думала, что увижу вас вместе, сидящими на переднем сиденье одной машины, — произнес женский голос. — Батюшки, да у Сары даже нет на руках наручников! — Усмехнувшись, она подняла взгляд, обнажив тысячи мелких морщинок, каждая из которых выражала доброжелательность и гостеприимство.