class="p1">«Горе сердца», выше сердца
(лат.), возглас католического священника во время мессы.
Вершина вулканического происхождения в Каскадных горах, Северный Орегон.
Андре Ленотр (1613–1700) — французский архитектор, мастер садово-паркового искусства, создатель «французского» типа парка; Фредерик Лоу Олмстед (1822–1903) — американский архитектор — пейзажист, создатель Центрального парка в Нью-Йорке.
Спряжение глагола «faire» (делать) в сослагательном наклонении
Эребус — действующий вулкан в Антарктиде на полуострове Росса.
Вершина вулканического происхождения в Каскадных горах (система Кордильер) в Северном Орегоне; высота около 3400 метров.
Строки из стихотворения Эдгара Аллана По «К Елене».
Город в штате Вашингтон на границе со штатом Орегон.
Форест Жан Курт (р.1909) — немецкий композитор; Шуберт Франц (1797–1828) — австрийский композитор-романтик.
Общество Джона Берча — ультраконсервативная организация в США, названная в честь капитана ВВС США Д.Берча (ум. в 1945).
Административный центр штата Аризона.
Хиндемит Пауль (1895–1963) — немецкий композитор, альтист, дирижер, музыкальный теоретик; один из главных представителей немецкого неоклассицизма.
Дан. 5:5; Саймон имеет в виду надпись на стене, начертанную таинственной рукой: «мене, мене, текел, упарсин», появившуюся во время пира вавилонского царя Валтасара и предвещавшую, по мнению пророка Даниила, гибель Валтасара и вавилонского царства.
Кабинет президента США в Белом доме.
Намёк на сэра Роберта Александра Ватсона-Ватта (р.1892) — шотландского физика.
Уилбур Ричард (р.1921) — американский поэт.
Высказывание американского физика Роберта Оппенгеймера (1904–1967), руководившего в 1943–1945 гг. созданием атомной бомбы и ставшего противником создания бомбы водородной. Американский писатель-фантаст Роберт Юнг взял это высказывание в качестве названия для своей книги, вышедшей в 1958 г., где описывается ядерный взрыв на атолле Бикини.
Пустыня Син — часть Аравийской пустыни между Суэцким заливом и Синайским полуостровом; именно здесь, согласно Ветхому Завету, израильтяне были накормлены манной небесной и спасены.
Группировка в демократической партии США, состоящая из политиков бывших рабовладельческих штатов; отличаются крайним консерватизмом.
Утерянное время (фр.).
Завтра (исп.).
Храбрая корова (исп.).
Шельфовый ледник Росса.
На российских географических картах принято название «бухта Бей-оф-Уэйлс».
Водка (обычно американского производства) (исп.).
На российских географических картах — остров Мордвинова.
Bagatelle (фр.) — безделица, пустяк; а также — несложное музыкальное произведение.
Paisley — узор на ткани, имитирующий рисунок кашмирских шалей; первоначально изделия с таким узором выпускались в г. Пейсли, Шотландия.
Daffer (англ.) — тупица.
В садах у моего отца… (фр.).
Душа моя, ты помнишь, находясь в раю, // Вокзал «Отёй» и поезда былых времен? (фр.).
Здесь непереводимая игра слов: вопрос «Do you know how to make a Venetian blind?» имеет два значения: «Знаете ли вы, как сделать жалюзи?» и «Знаете ли вы, как ослепить венецианца?», потому что слово «blind» может быть переведено и как «жалюзи», и как «ослепить».
Работа Леви-Стросса «Первобытное мышление».
Сэр Эдвин Генри Лендсер (1802–1873), английский художник-анималист.
Жан Вальжан — герой романа В. Гюго «Отверженные» укравший у священника серебряные ложки и подсвечники.
Уолт Дисней (1901–1966), знаменитый американский мультипликатор, режиссер и продюсер, создатель увеселительного детского парка «Диснейленд» в Калифорнии.
Oregon Trail, или Орегонская Тропа, — путь, проложенный во время продвижения переселенцев на Запад от Индепенденса, штат Миссури, до Портленда, штат Орегон.
Фамилия Walker (англ.) значит «ходок».
Jewel (англ.) — сокровище, драгоценность.
REM, rapid eye movement (англ.) — буквально означает «быстрое движение глаз».
Седер — торжественный обед, который жители Израиля устраивают обычно в первую ночь после еврейской Пасхи.
Шарль Буайе (1899–1978) — французский актер, учился в Сорбонне и Парижской консерватории, в середине 30-х переехал в США и стал популярным актером американского кино — в частности, сыграл главные роли в таких фильмах, как «Сказки Манхэттена»(1942), «Газовый свет»(1944), «Триумфальная арка»(1948), «Четыре всадника Апокалипсиса»(1961). Лауреат премии «Оскар».
Джон Дьюи (1859–1952) — американский философ, систематизатор прагматизма Развил концепцию инструментализма, согласно которой понятия и теории — лишь инструменты приспособления к внешней среде Оказал большое влияние на американскую педагогику концепцией воспитания, в основе которой «обучение посредством деланья».
«У вэй», недеяние — одна из основных идей даосизма; недеяние приводит к полной свободе, успеху, счастью и процветанию; всякое же действие, противоречащее дао, означает пустую трату сил («стирку десяти тысяч рубашек»).
Генри Дейвид Торо (1817–1862) — американский писатель, мыслитель, философ, проповедовавший жизнь по законам собственного «естества» как возможность спасения личности от современной цивилизации (ром. «Уолдден, или Жизнь в лесу», 1854).
Цитата из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд».
National Association of Manufacturers (NAM) — Национальная Ассоциация Производителей.
Луис Ламур (1908–1988) — один из самых плодовитых и активно продаваемых писателей Америки, автор 6100 новелл и рассказов; певец «дикого